< 1-e Петра 3 >

1 Также и вы, жены, повинуйтесь своим мужьям, чтобы те из них, которые не покоряются слову, житием жен своих без слова приобретаемы были,
In like manner, wives, be in subjection to your own husbands; so that, even if any do not obey the word, they may be won by the behavior of their wives without a word;
2 когда увидят ваше чистое, богобоязненное житие.
seeing your pure behavior in fear.
3 Да будет украшением вашим не внешнее плетение волос, не золотые уборы или нарядность в одежде,
Let your beauty be not just the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on fine clothing;
4 но сокровенный сердца человек в нетленной красоте кроткого и молчаливого духа, что драгоценно пред Богом.
but in the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is in the sight of God very precious.
5 Так некогда и святые жены, уповавшие на Бога, украшали себя, повинуясь своим мужьям.
For this is how the holy women before, who hoped in God also adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
6 Так Сарра повиновалась Аврааму, называя его господином. Вы дети ее, если делаете добро и не смущаетесь ни от какого страха.
as Sera obeyed Avraham, calling him lord, whose children you now are, if you do well, and are not put in fear by any terror.
7 Также и вы, мужья, обращайтесь благоразумно с женами, как с немощнейшим сосудом, оказывая им честь, как сонаследницам благодатной жизни, дабы не было вам препятствия в молитвах.
You husbands, in like manner, live with your wives according to knowledge, giving honor to the woman, as to the weaker vessel, as being also joint heirs of the grace of life; that your prayers may not be hindered.
8 Наконец, будьте все единомысленны, сострадательны, братолюбивы, милосерды, дружелюбны, смиренномудры;
Finally, be all like-minded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, humble,
9 не воздавайте злом за зло или ругательством за ругательство; напротив, благословляйте, зная, что вы к тому призваны, чтобы наследовать благословение.
not rendering evil for evil, or reviling for reviling; but instead blessing; because to this were you called, that you may inherit a blessing.
10 Ибо кто любит жизнь и хочет видеть добрые дни, тот удерживай язык свой от зла и уста свои от лукавых речей;
For, "He who would love life, and see good days, let him keep his tongue from evil, and his lips from speaking deceit.
11 уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и стремись к нему,
Let him turn away from evil, and do good. Let him seek peace, and pursue it.
12 потому что очи Господа обращены к праведным и уши Его к молитве их, но лице Господне против делающих зло чтобы истребить их с земли.
For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears open to their prayer; but the face of the Lord is against those who do evil."
13 И кто сделает вам зло, если вы будете ревнителями доброго?
Now who is he who will harm you, if you become zealous of that which is good?
14 Но если и страдаете за правду, то вы блаженны; а страха их не бойтесь и не смущайтесь.
But even if you should suffer for righteousness' sake, you are blessed. "And do not fear what they fear, nor be troubled."
15 Господа Бога святите в сердцах ваших; будьте всегда готовы всякому, требующему у вас отчета в вашем уповании, дать ответ с кротостью и благоговением.
But sanctify in your hearts Meshikha as Lord; and always be ready to give an answer to everyone who asks you a reason concerning the hope that is in you, yet with humility and fear:
16 Имейте добрую совесть, дабы тем, за что злословят вас, как злодеев, были постыжены порицающие ваше доброе житие во Христе.
having a good conscience; so that when they speak evil against you, they may be put to shame who slander your good manner of life in Meshikha.
17 Ибо, если угодно воле Божией, лучше пострадать за добрые дела, нежели за злые;
For it is better, if it is God's will, that you suffer for doing well than for doing evil.
18 потому что и Христос, чтобы привести нас к Богу, однажды пострадал за грехи наши, праведник за неправедных, быв умерщвлен по плоти, но, ожив духом,
Because Meshikha also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring you to God; being put to death in the flesh, but made alive in the spirit;
19 которым Он и находящимся в темнице духам, сойдя, проповедал,
in which he also went and made a proclamation to the spirits in prison,
20 некогда непокорным ожидавшему их Божию долготерпению, во дни Ноя, во время строения ковчега, в котором немногие, то есть восемь душ, спаслись от воды.
who before were disobedient, when God waited patiently in the days of Nukh, while the box-shaped ship was being built. In it, few, that is, eight souls, were saved by means of water.
21 Так и нас ныне подобное сему образу крещение, не плотской нечистоты омытие, но обещание Богу доброй совести, спасает воскресением Иисуса Христа,
This is a symbol of baptism, which now saves you--not the removal of dirt from the body, but an appeal to God for a good conscience, through the resurrection of Yeshua Meshikha,
22 Который, восшед на небо, пребывает одесную Бога и Которому покорились Ангелы и Власти и Силы.
who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him.

< 1-e Петра 3 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark