< 1-e Петра 2 >

1 Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие,
Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
2 как новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;
as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation;
3 ибо вы вкусили, что благ Господь.
if ye have tasted that the Lord is gracious:
4 Приступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному,
unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,
5 и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом.
ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
6 Ибо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится.
Because it is contained in scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame.
7 Итак Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна,
For you therefore that believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
8 о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены.
and, A stone of stumbling, and a rock of offence; for they stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
9 но вы род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;
But ye are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for [God’s] own possession, that ye may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvellous light:
10 некогда не народ, а ныне народ Божий; некогда непомилованные, а ныне помилованы.
who in time past were no people, but now are the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
11 Возлюбленные! Прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу,
Beloved, I beseech you as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 и провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения.
having your behavior seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation.
13 Итак будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти,
Be subject to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
14 правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро,
or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.
15 ибо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей,
For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:
16 как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии.
as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.
17 Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.
Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
18 Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.
Servants, [be] in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
19 Ибо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо.
For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.
20 Ибо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу.
For what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted [for it], ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer [for it], ye shall take it patiently, this is acceptable with God.
21 Ибо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его.
For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:
22 Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
who did no sin, neither was guile found in his mouth:
23 Будучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному.
who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, threatened not; but committed [himself] to him that judgeth righteously:
24 Он грехи наши Сам вознес телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились.
who his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed.
25 Ибо вы были, как овцы блуждающие не имея пастыря, но возвратились ныне к Пастырю и Блюстителю душ ваших.
For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.

< 1-e Петра 2 >