< 1-e Петра 1 >
1 Петр, Апостол Иисуса Христа, пришельцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии, избранным,
පන්ත-ගාලාතියා-කප්පදකියා-ආශියා-බිථුනියාදේශේෂු ප්රවාසිනෝ යේ විකීර්ණලෝකාඃ
2 по предведению Бога Отца, при освящении от Духа, к послушанию и окроплению Кровию Иисуса Христа: благодать вам и мир да умножится.
පිතුරීශ්වරස්ය පූර්ව්වනිර්ණයාද් ආත්මනඃ පාවනේන යීශුඛ්රීෂ්ටස්යාඥාග්රහණාය ශෝණිතප්රෝක්ෂණාය චාභිරුචිතාස්තාන් ප්රති යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය ප්රේරිතඃ පිතරඃ පත්රං ලිඛති| යුෂ්මාන් ප්රති බාහුල්යේන ශාන්තිරනුග්රහශ්ච භූයාස්තාං|
3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, по великой Своей милости возродивший нас воскресением Иисуса Христа из мертвых к упованию живому,
අස්මාකං ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය තාත ඊශ්වරෝ ධන්යඃ, යතඃ ස ස්වකීයබහුකෘපාතෝ මෘතගණමධ්යාද් යීශුඛ්රීෂ්ටස්යෝත්ථානේන ජීවනප්රත්යාශාර්ථම් අර්ථතෝ
4 К наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас,
(අ)ක්ෂයනිෂ්කලඞ්කාම්ලානසම්පත්තිප්රාප්ත්යර්ථම් අස්මාන් පුන ර්ජනයාමාස| සා සම්පත්තිඃ ස්වර්ගේ (අ)ස්මාකං කෘතේ සඤ්චිතා තිෂ්ඨති,
5 силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время.
යූයඤ්චේශ්වරස්ය ශක්තිතඃ ශේෂකාලේ ප්රකාශ්යපරිත්රාණාර්ථං විශ්වාසේන රක්ෂ්යධ්වේ|
6 О сем радуйтесь, поскорбев теперь немного, если нужно, от различных искушений,
තස්මාද් යූයං යද්යප්යානන්දේන ප්රඵුල්ලා භවථ තථාපි සාම්ප්රතං ප්රයෝජනහේතෝඃ කියත්කාලපර්ය්යන්තං නානාවිධපරීක්ෂාභිඃ ක්ලිශ්යධ්වේ|
7 дабы испытанная вера ваша оказалась драгоценнее гибнущего, хотя и огнем испытываемого золота, к похвале и чести и славе в явление Иисуса Христа,
යතෝ වහ්නිනා යස්ය පරීක්ෂා භවති තස්මාත් නශ්වරසුවර්ණාදපි බහුමූල්යං යුෂ්මාකං විශ්වාසරූපං යත් පරීක්ෂිතං ස්වර්ණං තේන යීශුඛ්රීෂ්ටස්යාගමනසමයේ ප්රශංසායාඃ සමාදරස්ය ගෞරවස්ය ච යෝග්යතා ප්රාප්තව්යා|
8 Которого, не видев, любите, и Которого доселе не видя, но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченною и преславною,
යූයං තං ඛ්රීෂ්ටම් අදෘෂ්ට්වාපි තස්මින් ප්රීයධ්වේ සාම්ප්රතං තං න පශ්යන්තෝ(අ)පි තස්මින් විශ්වසන්තෝ (අ)නිර්ව්වචනීයේන ප්රභාවයුක්තේන චානන්දේන ප්රඵුල්ලා භවථ,
9 достигая наконец верою вашею спасения душ.
ස්වවිශ්වාසස්ය පරිණාමරූපම් ආත්මනාං පරිත්රාණං ලභධ්වේ ච|
10 К сему-то спасению относились изыскания и исследования пророков, которые предсказывали о назначенной вам благодати,
යුෂ්මාසු යෝ (අ)නුග්රහෝ වර්ත්තතේ තද්විෂයේ ය ඊශ්වරීයවාක්යං කථිතවන්තස්තේ භවිෂ්යද්වාදිනස්තස්ය පරිත්රාණස්යාන්වේෂණම් අනුසන්ධානඤ්ච කෘතවන්තඃ|
11 исследывая, на которое и на какое время указывал сущий в них Дух Христов, когда Он предвозвещал Христовы страдания и последующую за ними славу.
විශේෂතස්තේෂාමන්තර්ව්වාසී යඃ ඛ්රීෂ්ටස්යාත්මා ඛ්රීෂ්ටේ වර්ත්තිෂ්යමාණානි දුඃඛානි තදනුගාමිප්රභාවඤ්ච පූර්ව්වං ප්රාකාශයත් තේන කඃ කීදෘශෝ වා සමයෝ නිරදිශ්යතෛතස්යානුසන්ධානං කෘතවන්තඃ|
12 Им открыто было, что не им самим, а нам служило то, что ныне проповедано вам благовествовавшими Духом Святым, посланным с небес, во что желают проникнуть Ангелы.
තතස්තෛ ර්විෂයෛස්තේ යන්න ස්වාන් කින්ත්වස්මාන් උපකුර්ව්වන්ත්යේතත් තේෂාං නිකටේ ප්රාකාශ්යත| යාංශ්ච තාන් විෂයාන් දිව්යදූතා අප්යවනතශිරසෝ නිරීක්ෂිතුම් අභිලෂන්ති තේ විෂයාඃ සාම්ප්රතං ස්වර්ගාත් ප්රේෂිතස්ය පවිත්රස්යාත්මනඃ සහාය්යාද් යුෂ්මත්සමීපේ සුසංවාදප්රචාරයිතෘභිඃ ප්රාකාශ්යන්ත|
13 Посему, возлюбленные препоясав чресла ума вашего, бодрствуя, совершенно уповайте на подаваемую вам благодать в явлении Иисуса Христа.
අතඒව යූයං මනඃකටිබන්ධනං කෘත්වා ප්රබුද්ධාඃ සන්තෝ යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය ප්රකාශසමයේ යුෂ්මාසු වර්ත්තිෂ්යමානස්යානුග්රහස්ය සම්පූර්ණාං ප්රත්යාශාං කුරුත|
14 Как послушные дети, не сообразуйтесь с прежними похотями, бывшими в неведении вашем,
අපරං පූර්ව්වීයාඥානතාවස්ථායාඃ කුත්සිතාභිලාෂාණාං යෝග්යම් ආචාරං න කුර්ව්වන්තෝ යුෂ්මදාහ්වානකාරී යථා පවිත්රෝ (අ)ස්ති
15 но, по примеру призвавшего вас Святаго, и сами будьте святы во всех поступках.
යූයමප්යාඥාග්රාහිසන්තානා ඉව සර්ව්වස්මින් ආචාරේ තාදෘක් පවිත්රා භවත|
16 Ибо написано: будьте святы, потому что Я свят.
යතෝ ලිඛිතම් ආස්තේ, යූයං පවිත්රාස්තිෂ්ඨත යස්මාදහං පවිත්රඃ|
17 И если вы называете Отцем Того, Который нелицеприятно судит каждого по делам, то со страхом проводите время странствования вашего,
අපරඤ්ච යෝ විනාපක්ෂපාතම් ඒකෛකමානුෂස්ය කර්ම්මානුසාරාද් විචාරං කරෝති ස යදි යුෂ්මාභිස්තාත ආඛ්යායතේ තර්හි ස්වප්රවාසස්ය කාලෝ යුෂ්මාභි ර්භීත්යා යාප්යතාං|
18 зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов,
යූයං නිරර්ථකාත් පෛතෘකාචාරාත් ක්ෂයණීයෛ රූප්යසුවර්ණාදිභි ර්මුක්තිං න ප්රාප්ය
19 но драгоценною Кровию Христа как непорочного и чистого Агнца,
නිෂ්කලඞ්කනිර්ම්මලමේෂශාවකස්යේව ඛ්රීෂ්ටස්ය බහුමූල්යේන රුධිරේණ මුක්තිං ප්රාප්තවන්ත ඉති ජානීථ|
20 предназначенного еще прежде создания мира, но явившегося в последние времена для вас,
ස ජගතෝ භිත්තිමූලස්ථාපනාත් පූර්ව්වං නියුක්තඃ කින්තු චරමදිනේෂු යුෂ්මදර්ථං ප්රකාශිතෝ (අ)භවත්|
21 уверовавших чрез Него в Бога, Который воскресил Его из мертвых и дал Ему славу, чтобы вы имели веру и упование на Бога.
යතස්තේනෛව මෘතගණාත් තස්යෝත්ථාපයිතරි තස්මෛ ගෞරවදාතරි චේශ්වරේ විශ්වසිථ තස්මාද් ඊශ්වරේ යුෂ්මාකං විශ්වාසඃ ප්රත්යාශා චාස්තේ|
22 Послушанием истине чрез Духа, очистив души ваши к нелицемерному братолюбию, постоянно любите друг друга от чистого сердца,
යූයම් ආත්මනා සත්යමතස්යාඥාග්රහණද්වාරා නිෂ්කපටාය භ්රාතෘප්රේම්නේ පාවිතමනසෝ භූත්වා නිර්ම්මලාන්තඃකරණෛඃ පරස්පරං ගාඪං ප්රේම කුරුත|
23 как возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живаго и пребывающего вовек. (aiōn )
යස්මාද් යූයං ක්ෂයණීයවීර්ය්යාත් නහි කින්ත්වක්ෂයණීයවීර්ය්යාද් ඊශ්වරස්ය ජීවනදායකේන නිත්යස්ථායිනා වාක්යේන පුනර්ජන්ම ගෘහීතවන්තඃ| (aiōn )
24 Ибо всякая плоть как трава, и всякая слава человеческая как цвет на траве: засохла трава, и цвет ее опал;
සර්ව්වප්රාණී තෘණෛස්තුල්යස්තත්තේජස්තෘණපුෂ්පවත්| තෘණානි පරිශුෂ්යති පුෂ්පාණි නිපතන්ති ච|
25 но слово Господне пребывает вовек; а это есть то слово, которое вам проповедано. (aiōn )
කින්තු වාක්යං පරේශස්යානන්තකාලං විතිෂ්ඨතේ| තදේව ච වාක්යං සුසංවාදේන යුෂ්මාකම් අන්තිකේ ප්රකාශිතං| (aiōn )