< 1-e Петра 1 >

1 Петр, Апостол Иисуса Христа, пришельцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии, избранным,
Peter, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones who are living as foreigners in the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
2 по предведению Бога Отца, при освящении от Духа, к послушанию и окроплению Кровию Иисуса Христа: благодать вам и мир да умножится.
according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, that you may obey Jesus Christ and be sprinkled with his blood: Grace to you and peace be multiplied.
3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, по великой Своей милости возродивший нас воскресением Иисуса Христа из мертвых к упованию живому,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
4 К наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас,
to an incorruptible and undefiled inheritance that doesn’t fade away, reserved in Heaven for you,
5 силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время.
who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
6 О сем радуйтесь, поскорбев теперь немного, если нужно, от различных искушений,
In this you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been grieved in various trials,
7 дабы испытанная вера ваша оказалась драгоценнее гибнущего, хотя и огнем испытываемого золота, к похвале и чести и славе в явление Иисуса Христа,
that the proof of your faith, which is more precious than gold that perishes, even though it is tested by fire, may be found to result in praise, glory, and honour at the revelation of Jesus Christ—
8 Которого, не видев, любите, и Которого доселе не видя, но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченною и преславною,
whom, not having known, you love. In him, though now you don’t see him, yet believing, you rejoice greatly with joy that is unspeakable and full of glory,
9 достигая наконец верою вашею спасения душ.
receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
10 К сему-то спасению относились изыскания и исследования пророков, которые предсказывали о назначенной вам благодати,
Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently. They prophesied of the grace that would come to you,
11 исследывая, на которое и на какое время указывал сущий в них Дух Христов, когда Он предвозвещал Христовы страдания и последующую за ними славу.
searching for who or what kind of time the Spirit of Christ which was in them pointed to when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow them.
12 Им открыто было, что не им самим, а нам служило то, что ныне проповедано вам благовествовавшими Духом Святым, посланным с небес, во что желают проникнуть Ангелы.
To them it was revealed that they served not themselves, but you, in these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into.
13 Посему, возлюбленные препоясав чресла ума вашего, бодрствуя, совершенно уповайте на подаваемую вам благодать в явлении Иисуса Христа.
Therefore prepare your minds for action. Be sober, and set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ—
14 Как послушные дети, не сообразуйтесь с прежними похотями, бывшими в неведении вашем,
as children of obedience, not conforming yourselves according to your former lusts as in your ignorance,
15 но, по примеру призвавшего вас Святаго, и сами будьте святы во всех поступках.
but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behaviour,
16 Ибо написано: будьте святы, потому что Я свят.
because it is written, “You shall be holy, for I am holy.”
17 И если вы называете Отцем Того, Который нелицеприятно судит каждого по делам, то со страхом проводите время странствования вашего,
If you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man’s work, pass the time of your living as foreigners here in reverent fear,
18 зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов,
knowing that you were redeemed, not with corruptible things like silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers,
19 но драгоценною Кровию Христа как непорочного и чистого Агнца,
but with precious blood, as of a lamb without blemish or spot, the blood of Christ,
20 предназначенного еще прежде создания мира, но явившегося в последние времена для вас,
who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was revealed in this last age for your sake,
21 уверовавших чрез Него в Бога, Который воскресил Его из мертвых и дал Ему славу, чтобы вы имели веру и упование на Бога.
who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope might be in God.
22 Послушанием истине чрез Духа, очистив души ваши к нелицемерному братолюбию, постоянно любите друг друга от чистого сердца,
Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth through the Spirit in sincere brotherly affection, love one another from the heart fervently,
23 как возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живаго и пребывающего вовек. (aiōn g165)
having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever. (aiōn g165)
24 Ибо всякая плоть как трава, и всякая слава человеческая как цвет на траве: засохла трава, и цвет ее опал;
For, “All flesh is like grass, and all of man’s glory like the flower in the grass. The grass withers, and its flower falls;
25 но слово Господне пребывает вовек; а это есть то слово, которое вам проповедано. (aiōn g165)
but the Lord’s word endures forever.” This is the word of Good News which was preached to you. (aiōn g165)

< 1-e Петра 1 >