< 1-е Коринфянам 15 >

1 Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,
ତନା ବାରି ବୟାଁଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଡ଼ି ନିମାଣ୍ଡା ବ୍ନାଲିର୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୱକେ ଆଣ୍ତିନେ ପେଇଂ ସାଃପେବକେ ବାରି ଜାଣ୍ତେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଲେଃକେ ଆତେନ୍‌ ବିସୟ୍ ଆପେକେ ଆଃ ଅଁ ବିନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଚାଏଁଣ୍ଡିଂକେ ।
2 которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали.
ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକ୍ନେ ଆତେନ୍‌ ବଲ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ଆଃ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ । ପେଇଂ ଆତେନ୍‌ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁନ୍ନିଆ ଡାଟ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପେଲେଃଲା ଉଦାର୍ ପେବାଏ । ଣ୍ତୁଲା ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ସରା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
3 Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял, то есть что Христос умер за грехи наши, по Писанию,
ନେଙ୍ଗ୍ ବାଲେଃକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗ୍ୟାନ୍ ଆପେକେ ଆମ୍ୟାଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ଆତେନ୍‌ ସାପା ବାନ୍ ଦର୍‌କାର୍ । ଆତେନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍କେ ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‌ବକେ ଇସାବ୍‌ରେ କିସ୍‌ଟ ନେନେ ପାପ୍ ନ୍‌ସା ଗୁଏଃକେ ।
4 и что Он погребен был, и что воскрес в третий день, по Писанию,
ମେଁ ଗୁଏକେ ବାରି ସାସ୍ତର୍‌ ଅନୁସାରେ ଜିର୍‍ସି ବିତ୍ରେ ତଡ଼୍ୟାକେ ।
5 и что явился Кифе, потом двенадцати;
ମେଁ ପିତର୍ ବାରି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ଗୁଆକ୍ଲିଗ୍‌ ସିସ୍‌କେ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ବିକେ ।
6 потом явился более нежели пятистам братиям в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили;
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ମେଁ ମୁଇଂ ମାଡ୍‍ରେ ମେଁନେ ମାଲ୍‌ସ ବାନ୍ ଜାବର୍ ମେଁ ପ୍ଲା ୱେଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ମୁସୁଃଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ବିବଗେ । ମେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଉଡ଼ିରୁଆ ଏବେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌‌ ବାଃଗା ଉଡ଼ିରୁଆ ଜିବନ୍ ଲେଃଆର୍‌କେ ।
7 потом явился Иакову, также всем Апостолам;
ଏନ୍‌ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଜାକୁବ୍‌ ବାରି ସାପା ସିସ୍ଇଂକେ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ବିକେ ।
8 а после всех явился и мне, как некоему извергу.
ସାପାନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ ରକମ୍‌ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଅକାଲ୍‌ ଜନମ୍‍କେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଦର୍ସନ୍‌ ବିଃବକେ ।
9 Ибо я наименьший из Апостолов и недостоин называться Апостолом, потому что гнал церковь Божию.
ନେଙ୍ଗ୍ ସାପା ସିସ୍‍ଇଂନେ ବାନ୍ ଡାଆଁ । ଦେକ୍‌ରକମ୍‌କି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେବକ୍ନେ ଡାଗ୍‌ଚେ ୱାନେ ଡିଗ୍ ବପୁ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଅଃସେବାନ୍ ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ମଣ୍ତଲିନ୍ନିଆ କସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୱକେ ।
10 Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, которая со мною.
ମାତର୍‌‌ ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍ଲେକେ ଆତେନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ବାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ଲିବିସ ଦଦ୍ୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ । ବାରି ବିନ୍‌ବିନ୍ ସାପା ବେବକ୍ନେ ସିସ୍ଇଂନେ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଜାବର୍ କସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୱକେ । ସତେଆ ଏନ୍‌ ସାପା ନେଙ୍ଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍‌‌ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଲିବିସଃ ଲେଃକେସା ଏନ୍‌ ପୁରନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ ।
11 Итак я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали.
ତେସା ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ବା ମେଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ ନେ ସାପାରେ ଆତେନ୍‌ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ବାରି ପେଇଂ ଆତ୍‌ଅରିଆ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
12 Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес из мертвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мертвых?
କିସ୍‌ଟ ଗୁଏଃକ୍ନେ ବାନ୍ ତଡ଼୍ୟାଲେଃକେ । ଆକେନ୍‍ ଆଃ ନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ମ୍ନା ସାମୁଆଁ । ତେଲାଡିଗ୍‍ ଏବେ ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ଗୁଏଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆତଃଡ଼୍ୟାଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ଡିରକମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଂକେ?
13 Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес;
ଜଦି ଗୁଏକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେନେ ଆତଃଡ଼୍ୟାଲା କିସ୍‌ଟ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍‍ ଆଃତଡ଼୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ ।
14 а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.
ଜଦି କିସ୍‌ଟ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍‌ ଆଃତଡ଼୍ୟାକେ ତେଲା ନେନେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ସରାଃ ବାରି ପେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଗ୍ ସରାଃ ।
15 Притом мы оказались бы и лжесвидетелями о Боге, потому что свидетельствовали бы о Боге, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, то есть, мертвые не воскресают
ଜାବର୍‌ ନେନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବିସୟ୍‌ରେ ନାଲେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ନେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଜେ ମେଁ କିସ୍‌ଟକେ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍‍ ଆତଡ଼ିଆବକେ । ମାତର୍‌ ଜଦି ସତ୍‍ରେ ଗୁଏକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆଃତଡ଼୍ୟାଆର୍‌ଏ ତେଲା ଇସ୍‌ପର୍ କିସ୍‌ଟକେ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍‍ ଆଃତଡ଼୍ୟା ଆବକେ ଣ୍ଡୁ ।
16 ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес.
ଗୁଏକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ତଡ଼ିଆ ଆୟାଲା କିସ୍‌ଟ ଡିରକମ୍ ତଃଡ଼୍ୟାଏ?
17 А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: вы еще во грехах ваших.
ଜଦି କିସ୍‌ଟ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍‌ ତଡ଼ିଆ ଆଲେଃକେ ତେଲା ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ମିଚ୍ ବାରି ପେଇଂ ଏବେ ଡିଗ୍ ପାପ୍‌ନ୍ନିଆ ଲଃପେଲେଃକେ ।
18 Поэтому и умершие во Христе погибли.
ବାରି ଏନ୍‌ ଅର୍‌ତ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଜେ ଗୁଏ ଲେଃକ୍ନେ କିସ୍‌ଟ ବିସ୍‌ବାସିଇଂ ଡିଗ୍ ନସ୍ଟ ଡିଂୱେଆର୍‌ଏ ।
19 И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков.
ଜଦି କିସ୍‌ଟ ଡାଗ୍ରା ନେନେ ଆସା ଲେଃଏ ଆକେନ୍ ଜିବନ୍‍ ନ୍‍ସା ଦର୍‌କାର୍, ତେଲା ବିନ୍ ସାପାରେବାନ୍‍ ନେନେ ଅବସ୍ତା ଅଦିକ୍‍ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବାଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
20 Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших.
ମାତର୍‌‌ ସତ୍‌ ବାବ୍‌ରେ କିସ୍‌ଟ ଗୁଏଃକେ ରକମ୍‍ ଡୁଲେଗ୍‍ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ତଃଡ଼୍ୟାନେ ଡିଲାଡିଗ୍ ଆଃସୁଏନ୍‌ସା ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ନିଜେ ସାପାବାନ୍‍ ପର୍‍ତୁମ୍‍ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍‍ ତଡ଼ିଆ ଲେଃକେ ।
21 Ибо как смерть через человека, так через человека и воскресение мертвых.
ମୁଇଂଜା ଆତ୍‍ଲା ଗୁଏନେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‍ନ୍ନିଆ ଗାକେ । ଦେତ୍‌ରକମ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ଡା ନ୍‌ସା ଗୁଏଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ତଃଡ଼୍ୟାନେ ସ‍ଅଜ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ ।
22 Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут,
ଆଦମ ଏତେ କୁଡ଼େ ଲେଃଗ୍‍ସା ସାପା ରେମୁଆଁ ଗୁଏକେ । ଦେତ୍‌ରକମ୍ କିସ୍‌ଟ ଏତେ କୁଡ଼େଲେଃଗ୍‍ସା ସାପା ରେମୁଆଁ ତଡ଼ିଆ ଆର୍‌ଏ ।
23 каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его.
ମାତର୍‌‌ ସାପା ଆର୍ମେକ୍ନେ ବେଲା ତଡ଼ିଆ ଆର୍‌ଏ । ସାପାବାନ୍‍ ସିସେ କିସ୍‌ଟ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ତଡ଼ିଆ ଲେଃକେ ।
24 А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу, когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу.
ଏନ୍‌ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ପିଙ୍ଗ୍‌ଚାଏ କିସ୍‌ଟ ସାପା ଦଦ୍ୟା ଆତ୍ମାକେ ବାରି ଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଅଦିକାର୍ ବାରି ମ୍ନା ବପୁରେ ଆଡାଚେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଆକେନ୍ ରାଜ୍ୟ ସର୍‍ପେ ବିଏ ।
25 Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои.
ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ସାପା ସତ୍ରୁକେ ଆଃଆରେଚେ କିସ୍‍ଟନେ ଞ୍ଚ ଆଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଜାକ କିସ୍‌ଟ ସାସନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
26 Последний же враг истребится - смерть,
ସାପାବାନ୍‍ ସାରାସାରି ସତ୍ରୁ ମେଁ ଗୁଏଃନେ ଡିଗ୍ ଆରେ ୱେଏ ।
27 потому что все покорил под ноги Его. Когда же сказано, что Ему все покорено, то ясно, что кроме Того, Который покорил Ему все.
ଡାଗ୍ଲା ଦରମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ “ଇସ୍‌ପର୍ ସାପା ବିସୟ୍ କିସ୍‌ଟନେ ଞ୍ଚ ବୁନ୍ଦେ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।” ଏଲେଡିଗ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍ ଏନ୍‌ ସାପା ବିସୟ୍‌ନେ ଆକୁଡ଼େକେ ଣ୍ଡୁ ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ମେଁ ସାପା ବିସ‍ଏକେ କିସ୍‌ଟନେ ଞ୍ଚ ବୁନ୍ଦେ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
28 Когда же все покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему все Ему, да будет Бог все во всем.
ସାପା ବିସୟ୍ କିସ୍‌ଟ ସାସନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ କିସ୍‌ଟ ଜେ ଆବା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆଲ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ସାପା ଦର୍‌ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାସନ୍‍ ଡାଏ ।
29 Иначе что делают крестящиеся для мертвых? Если мертвые совсем не воскресают, то для чего и крестятся для мертвых?
ଗୁଏଃ ଲେଃଆର୍‍ଡିଂଗେସା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଣ୍ତିଆଦିକ୍ୟା ବା ଆର୍‌ଏ ମେଁଇଂନେ ବିସୟ୍‌ରେ ମେଁନେ ନେବାସଙ୍ଗ୍‍? ଉଡ଼ିରୁଆନେ ଇକ୍‌ଚା ଇସାବ୍‌ରେ ଜଦି ଗୁଏଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ଆରାଃତଡ଼୍ୟା ଣ୍ତୁ । ମେଇଂନେ ଆତ୍‌ଲା ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେକେ ମେନ୍‌ସା ଣ୍ତିଆଦିକ୍ୟା ବିଏ?
30 Для чего и мы ежечасно подвергаемся бедствиям?
ବାରି ନେ ମେଃନ୍‌ସା କାଲାଆଃ ବିପଦ୍‍ ଆପଦ୍‍ନ୍ନିଆ ଜୁଜ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ?
31 Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.
ବୟାଁଇଂ ନେନେ ଜିବନ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଏତେ ମିସୁ ଲେଃଗେସା, ପେ ଆତ୍‍ଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମୁଡ଼ି ଗର୍ବ ଆତ୍‌ଅରିଆ ପାର୍‌ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ନେଙ୍ଗ୍ କାଲାଆଃ ଗୁଏଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
32 По рассуждению человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мертвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрем!
ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ନର୍‍ନେ ଇକ୍‌ଚା ଡୁଙ୍ଗ୍‍ୱେଚେ ଏଫିସିୟନ୍ନିଆ କଣ୍ଡା ଜନ୍ତୁଇଂ ସୁଗୁଆ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଏତେ ରିଙ୍ଗ୍‍ନ୍ଲେଗେ ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମେଁ ଲାବ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ? ଜଦି ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆଃତଡ଼୍ୟାଆର୍‌ଏ ତେଲା ବ୍ନାଲିର୍‍ ଇସାବ୍‌ରେ “ଏଲାପା ଚଙ୍ଗ୍‍ଉଗ୍‍ଚେ ବେଲା ନେକାଟେପା ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ଞ୍ଜଡ଼େ ତ ଆନେକେ ଗୁଏନେ ପଡ଼େଏ ।”
33 Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы.
ପେ ମୁର୍କ ରକମ୍‌ ବେବ‍ଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । “ଦଦ୍ୟା ସାଙ୍ଗଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ଅବ୍ୟାସ୍‍ଇଂକେ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ବିଏ ।”
34 Отрезвитесь, как должно, и не грешите; ибо, к стыду вашему скажу, некоторые из вас не знают Бога.
ତେସା ତରକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ପାପ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗିଆସମାଲାନେ ବିସୟ୍ ଆକ୍‌ଅରିଆ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବ ଣ୍ଡିଂକେ ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେବାନ୍‍ ଉଡ଼ିରୁଆ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଆମ୍ୟାଆର୍‌କେ ଣ୍ତୁ!
35 Но скажет кто-нибудь: как воскреснут мертвые? И в каком теле придут?
ଜାଣ୍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏତ ସାଲ୍ୟାକୁଆର୍‌ଏ, “ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଡିରକମ୍ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ?” ମେଇଂ ଡିରକମ୍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ସାଃଲେଆର୍‌ଏ?
36 Безрассудный! То, что ты сеешь, не оживет, если не умрет.
ପେଇଂ ଉଡ଼ି ମୁର୍କ । ଅଃକେନ୍ ମେଃନେ ପେମ୍ୟାକେ ଣ୍ତୁ, ଆଣ୍ତିନେ ମୁଞ୍ଜି ବିଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ଆଃଗୁଏଲା ଆପଡ଼୍ୟା ଣ୍ତୁ?
37 И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое;
ଆରି, ଆଣ୍ତିନେ ସ୍ଲା ପଡ଼୍ୟାଏ ପେ ଆମେକେ ବିଗ୍‌ ପେବଣ୍ତୁ । ପେ ବିଗ୍‌ପେବ ଣ୍ଡୁ, ଗହମ୍‌ ଣ୍ତୁଲା ବିନ୍ ମେଃଡିଗ୍ କିଆନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମୁଞ୍ଜି ମାତର୍‌ ।
38 но Бог дает ему тело, как хочет, и каждому семени свое тело.
ମାତର୍‌‌ ଇସ୍‌ପର୍ ନିଜର୍ ଇକ୍‌ଚା ରକମ୍‌ ମେଁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଆବଦ୍‌ଲେ ବିଏ ବାରି ସାପା ମୁଞ୍ଜିକେ ମେଁ ମେଁନେ ନିଜେନେ ରୁପ୍‍ ବିଏ ।
39 Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц.
ସାପା ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ମୁଇଂ ରକମ୍‌ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଣ୍ତୁ ରେମୁଆଁ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରକମ୍‌ ପୁସୁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ବିନ୍ ରକମ୍‌ । ପ୍ଲିଗ୍‌ ବାରି ଆଡ଼ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ବିନ୍ ରକମ୍‌ ।
40 Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных.
କିତଂ ବିସୟ୍‍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଲେଃକେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ବିସୟ୍‍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଡିଗ୍ ଲେଃକେ ମାତର୍‌‌ କିତଂନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରକମ୍‌ ସବା ବାରି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ବିନ୍‌ରକମ୍‌ ସବା ।
41 Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе.
ସ୍ନିନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରକମ୍‌ ତାର୍କିଗ୍ ଆର୍କେନେ ବିନ୍‌ରକମ୍‌ ତାର୍କିଗ୍ ବାରି ଚାଙ୍କୁଆନେ ବିନ୍‌ରକମ୍‌ ତାର୍କିଗ୍; ଡାଗ୍ଲା ତାର୍କିଗ୍‌ନ୍ନିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଚାଙ୍କୁଆ ବିନ୍ ଚାଙ୍କୁଆ ବାନ୍ ବିନେ ।
42 Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении;
ଗୁଏକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେ ତଡ଼୍ୟାନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଡିଗ୍ ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଦର୍‌କାର୍ । ଆତିବିକ୍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ମାତର୍‌‌ ତଡ଼୍ୟାନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ତୁ ।
43 сеется в уничижении, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе;
ଆତିବିକ୍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ସବାଣ୍ତୁ ବାରି ଅସକ୍‌ତିଆ । ମାତର୍‌‌ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ତଡ଼୍ୟାକ୍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ସୁନ୍ଦର୍‌ ବାରି ବପୁ ଲେଃଏ ।
44 сеется тело душевное, восстает тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное.
ଆତି ବକେଲା ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ମ୍ବ୍ର ଲେଃଏ; ମାତର୍‌‌ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବେଲା ଆତେନ୍‌ ଆତ୍ମିକ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ । ଜିବନ୍‌ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ନ୍‌ଚ୍ୟା ଲେଃଲା ଆତ୍ମା ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଡିଂଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
45 Так и написано: первый человек Адам стал душею живущею; а последний Адам есть дух животворящий.
ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‌ବକେ; “ପର୍‍ତୁମ୍‍ ରେମୁଆଁ ଆଦମ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ ଜିବ୍‌ ରକମ୍‌ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ ।” ସାରାସାରି ଆଦମ ଲେଃକେ ଜିବନ୍ ବିଃନେ ଆତ୍ମା ।
46 Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.
ସେନୁଗ୍‌ବାନ୍‌ ଆତ୍ମିକ ବିସୟ୍ ଆଲେଃଗେ ଣ୍ତୁ । ସିସେ ମେଃମେଃନେ ଲେଃକେ ସତ୍‌ ଏନ୍‌ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌କେ ଆତ୍ମିକ ବିସୟ୍ ।
47 Первый человек - из земли, перстный; второй человек - Господь с неба.
ସେନୁଗ୍‌ ରେମୁଆଁ ଆଦମ ଲେଃକେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ତୁବଃ ବାନ୍ ତିଆର୍; ମାତର୍‌‌ ମ୍ୱାକ୍ଲିଗ୍‌ ଆଦମ କିତଂବାନ୍‌ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକେ ।
48 Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.
ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ସାପାରେ ଆତେନ୍‌ ତୁବବାନ୍‌ ଆଃରେକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ରକମ୍‌ । ମାତର୍‌‌ କିତଂନେ ଗୁନ୍‌ ରକମ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂ ଆତେନ୍‌ କିତଂନେ ନର୍‍ ରକମ୍‌ ।
49 И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного.
ନେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ରେମୁଆଁ ରକମ୍‌ ଆଃରେ ନେଡିଂକେ । ମାତର୍‌‌ ନେନେ ଡିଗ୍ କିତଂନେ ରେମୁଆଁ ରକମ୍‌ ମୁର୍ତି ନେଃଡିଂପା ।
50 Но то скажу вам, братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления.
ତନା ବାରି ବୟାଁଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ଚାଏ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ଜେ ମ୍ୟା ଚିଲି ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ସାଚେ ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ଅଦିକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନେୟା ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ବକ୍ନେ ଜିନିସ୍‌ ଆତ୍ନା ଣ୍ତୁ ।
51 Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся
ମାତର୍‌‌ ଅଁପା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସତ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ନେ ବିତ୍ରେ ସାପାରେ ନେଗୁଏଃଏ ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌ ନେଃ ସାପାରେ ବଦ୍ଲେ ନେୱେପା ।
52 вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.
ଏନ୍‌ ମାତର୍‌ ସାମ୍‍ନାରେ ମ୍ମୁଆଃ ମିଟ୍‌କେ ବିଃଲା ସାରାସାରି ପ୍ନିଃ ନ୍ନାଙ୍ଗ୍‍ନେ ବେଲା ଗଟେଏ । ଉଡ଼ିବେଲା ପ୍ନିଃ ନ୍ନାଂଏ ବାରି ଉଡ଼ିସାପା ବିସ୍‌ବାସି ଗୁଏଃ ଲେଃଆର୍‌କେ ମେଇଂ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍‌ ମାଡାନେ କାଲ୍ ନ୍‌ସା ତଡ଼୍ୟାଆର୍‌ଏ ବାରି ମେଇଂ ବଦ୍ଲେ ଆର୍‌ଏ ।
53 Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему облечься в бессмертие.
ମାତର୍‌‌ ଏନ୍‌ ନସ୍ଟ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ମାଡାନେ ରୁପ୍‌ ପାଟାଇ ୱାଡ଼େଗ୍‍ନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ଏନ୍‌ ଗୁଏଃକ୍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ମାଗୁଏନେ ପାଟାଇ ୱାଡ଼େଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
54 Когда же тленное сие облечется в нетление и смертное сие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою
ମାତର୍‌ ଏନ୍‌ ନସ୍ଟ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ମାଗୁଏଃନେ ପାଟାଇ ବାରି ଏନ୍‌ ଗୁଏକ୍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ମାଗୁଏଃନେ ପାଟାଇ ୱାଡ଼େଗ୍‍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଏନ୍‌ ଗୁଆର୍‌କ୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ସମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, “ଗୁଏନେ ବିନାସ୍‌ ଡିଂଲେଃକେ, ଜିତେ ଲେଃକେ ନିମାଣ୍ଡା ।
55 Смерть! Где твое жало? Ад! Где твоя победа? (Hadēs g86)
ରେ ଗୁଏଃରେ, ଆଣ୍ତିକା ନାନେ ଜୟ୍‌? ରେ ଗୁଏଃରେ ଆଣ୍ତିକା ନାନେ ଚିନା ବପୁ?” (Hadēs g86)
56 Жало же смерти - грех; а сила греха закон.
ଚିନା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବପୁ ଗୁଏନେ ପାପ୍‍ବାନ୍‍ ବାଲେଃଏ ବାରି ନିୟମ୍‍ବାନ୍‍ ପାପ୍ ବପୁ ବାଏ ।
57 Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!
ମାତର୍‌‌ ଆଣ୍ତିନେ ଇସ୍‌ପର୍ ଆନେକେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟବାନ୍ ଆନେକେ ଆଃଜିତେବକେ ମେଁନେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ ।
58 Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом.
ଏଲେଡିଗ୍ ଅ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିଜର୍ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ମାପ୍ରୁନେ ସେବାନ୍ନିଆ ପେଇଂନେ କସ୍ଟ ବେକାର୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ତୁ ଏନ୍‌ ମ୍ୟାଚେ ମାପ୍ରୁନେ ସ୍ଲେନ୍ନିଆ ସାନ୍ତିରେ ଲାଗେଡ଼ିଆ ଲାଲାପା । ବାରି କାଲାଆଃ ଅଦିକ୍‍ ଅଦିକ୍‍ଆ ମ୍ନାପା ।

< 1-е Коринфянам 15 >