< 1-е Коринфянам 15 >

1 Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,
Men jeg kundgør eder, Brødre, det Evangelium, som jeg Forkyndte eder, hvilket I også modtoge, i hvilket I også stå,
2 которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали.
ved hvilket I også frelses, hvis I fastholde, med hvilket Ord jeg forkyndte eder det - ellers troede I forgæves.
3 Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял, то есть что Христос умер за грехи наши, по Писанию,
Jeg overleverede eder nemlig som noget af det første, hvad jeg også har modtaget: at Kristus døde for vore Synder, efter Skrifterne;
4 и что Он погребен был, и что воскрес в третий день, по Писанию,
og at han blev begravet; og at han er bleven oprejst den tredje Dag, efter Skrifterne;
5 и что явился Кифе, потом двенадцати;
og at han blev set af Kefas, derefter af de tolv;
6 потом явился более нежели пятистам братиям в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили;
derefter blev han set af over fem Hundrede Brødre på een Gang, af hvilke de fleste endnu ere i Live, men nogle ere hensovede;
7 потом явился Иакову, также всем Апостолам;
derefter blev han set af Jakob, dernæst af alle Apostlene;
8 а после всех явился и мне, как некоему извергу.
men sidst af alle blev han set også af mig som det ufuldbårne Foster;
9 Ибо я наименьший из Апостолов и недостоин называться Апостолом, потому что гнал церковь Божию.
thi jeg er den ringeste af Apostlene, jeg, som ikke er værd at kaldes Apostel, fordi jeg har forfulgt Guds Menighed.
10 Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, которая со мною.
Men af Guds Nåde er jeg det, jeg er, og hans Nåde imod mig har ikke været forgæves; men jeg har arbejdet mere end de alle, dog ikke jeg, men Guds Nåde, som er med mig.
11 Итак я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали.
Hvad enten det da er mig eller de andre, således prædike vi, og således troede I.
12 Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес из мертвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мертвых?
Men når der prædikes, at Kristus er oprejst fra de døde, hvorledes sige da nogle iblandt eder, at der ikke er dødes Opstandelse?
13 Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес;
Dersom der ikke er dødes Opstandelse, da er ikke heller Kristus oprejst.
14 а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.
Men er Kristus ikke oprejst, da er vor Prædiken jo tom, og eders Tro også tom.
15 Притом мы оказались бы и лжесвидетелями о Боге, потому что свидетельствовали бы о Боге, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, то есть, мертвые не воскресают
Men vi blive da også fundne som falske Vidner om Gud, fordi vi have vidnet imod Gud, at han oprejste Kristus, hvem han ikke har oprejst, såfremt døde virkelig ikke oprejses.
16 ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес.
Thi dersom døde ikke oprejses, da er Kristus ikke heller oprejst.
17 А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: вы еще во грехах ваших.
Men dersom Kristus ikke er oprejst, da er eders Tro forgæves; så ere I endnu i eders Synder;
18 Поэтому и умершие во Христе погибли.
da gik altså også de, som ere hensovede i Kristus, fortabt.
19 И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков.
Have vi alene i dette Liv sat vort Håb til Kristus, da ere vi de ynkværdigste af alle Mennesker.
20 Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших.
Men nu er Kristus oprejst fra de døde, som Førstegrøde af de hensovede.
21 Ибо как смерть через человека, так через человека и воскресение мертвых.
Thi efterdi Død kom ved et Menneske, er også dødes Opstandelse kommen ved et Menneske.
22 Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут,
Thi ligesom alle dø i Adam, således skulle også alle levendegøres i Kristus.
23 каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его.
Dog hver i sit Hold: som Førstegrøde Kristus, dernæst de, som tilhøre Kristus, ved hans Tilkommelse.
24 А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу, когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу.
Derpå kommer Enden, når han overgiver Gud og Faderen Riget, når han har tilintetgjort hver Magt og hver Myndighed og Kraft.
25 Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои.
Thi han bør være Konge, indtil han får lagt alle Fjenderne under sine Fødder.
26 Последний же враг истребится - смерть,
Den sidste Fjende, som tilintetgøres, er Døden.
27 потому что все покорил под ноги Его. Когда же сказано, что Ему все покорено, то ясно, что кроме Того, Который покорил Ему все.
Han har jo "lagt alle Ting under hans Fødder." Men når han" siger: "Alt er underlagt" - åbenbart med Undtagelse af den, som underlagde ham alt -
28 Когда же все покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему все Ему, да будет Бог все во всем.
når da alle Ting ere blevne ham underlagte, da skal også Sønnen selv underlægge sig ham, som har underlagt ham alle Ting, for at Gud kan være alt i alle.
29 Иначе что делают крестящиеся для мертвых? Если мертвые совсем не воскресают, то для чего и крестятся для мертвых?
Hvad ville ellers de udrette, som lade sig døbe for de døde? Dersom døde overhovedet ikke oprejses, hvorfor lade de sig da døbe for dem?
30 Для чего и мы ежечасно подвергаемся бедствиям?
Hvorfor udsætte da også vi os hver Time for Fare?
31 Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.
Jeg dør daglig, så sandt jeg har eder, Brødre, at rose mig af i Kristus Jesus, vor Herre.
32 По рассуждению человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мертвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрем!
Hvis jeg som et almindeligt Menneske har kæmpet med vilde Dyr i Efesus, hvad Gavn har jeg så deraf? Dersom døde ikke oprejses, da "lader os spise og drikke, thi i Morgen dø vi."
33 Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы.
Farer ikke vild; slet Omgang fordærver gode Sæder!
34 Отрезвитесь, как должно, и не грешите; ибо, к стыду вашему скажу, некоторые из вас не знают Бога.
Vorder ædrue, som det bør sig, og synder ikke; thi nogle kende ikke Gud; til Skam for eder siger jeg det.
35 Но скажет кто-нибудь: как воскреснут мертвые? И в каком теле придут?
Men man vil sige: "Hvorledes oprejses de døde? hvad Slags Legeme komme de med?"
36 Безрассудный! То, что ты сеешь, не оживет, если не умрет.
Du Dåre! det, som du sår, bliver ikke levendegjort, dersom det ikke dør.
37 И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое;
Og hvad du end sår, da sår du ikke det Legeme, der skal vorde, men et nøgent Korn, være sig af Hvede eller af anden Art.
38 но Бог дает ему тело, как хочет, и каждому семени свое тело.
Men Gud giver det et Legeme, således som han har villet, og hver Sædart sit eget Legeme.
39 Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц.
Ikke alt Kød er det samme Kød, men eet er Menneskers, et andet Kvægs Kød, et andet Fugles Kød, et andet Fisks.
40 Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных.
Og der er himmelske Legemer og jordiske Legemer; men een er de himmelskes Herlighed, en anden de jordiskes.
41 Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе.
Een er Solens Glans og en anden Månens Glans og en anden Stjernernes Glans; thi den ene Stjerne er forskellig fra den anden i Glans.
42 Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении;
Således er det også med de dødes Opstandelse: det såes i Forkrænkelighed, det oprejses i Uforkrænkelighed;
43 сеется в уничижении, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе;
det såes i Vanære, det oprejses i Herlighed; det såes i Skrøbelighed, det oprejses i Kraft;
44 сеется тело душевное, восстает тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное.
der såes et sjæleligt Legeme, der oprejses et åndeligt Legeme. Når der gives et sjæleligt Legeme, gives der også et åndeligt.
45 Так и написано: первый человек Адам стал душею живущею; а последний Адам есть дух животворящий.
Således er der også skrevet: "Det første Menneske, Adam, blev til en levende Sjæl;"den sidste Adam blev til en levendegørende Ånd.
46 Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.
Men det åndelige er ikke det første, men det sjælelige; derefter det åndelige.
47 Первый человек - из земли, перстный; второй человек - Господь с неба.
Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske er fra Himmelen.
48 Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.
Sådan som den jordiske var, sådanne ere også de jordiske; og sådan som den himmelske er, sådanne ere også de himmelske.
49 И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного.
Og ligesom vi have båret den jordiskes Billede, således skulle vi også bære den himmelskes Billede!
50 Но то скажу вам, братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления.
Men dette siger jeg, Brødre! at Kød og Blod kan ikke arve Guds Rige, ej heller arver Forkrænkeligheden Uforkrænkeligheden.
51 Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся
Se, jeg siger eder en Hemmelighed: Alle skulle vi ikke hensove, men vi skulle alle forvandles
52 вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.
i et Nu, i et Øjeblik, ved den sidste Basun; thi Basunen skal lyde, og de døde skulle oprejses uforkrænkelige, og vi skulle forvandles.
53 Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему облечься в бессмертие.
Thi dette forkrænkelige må iføre sig Uforkrænkelighed, og dette dødelige iføre sig Udødelighed.
54 Когда же тленное сие облечется в нетление и смертное сие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою
Men når dette forkrænkelige har iført sig Uforkrænkelighed, og dette dødelige har iført sig Udødelighed, da skal det Ord opfyldes, som er skrevet: "Døden er opslugt til Sejr."
55 Смерть! Где твое жало? Ад! Где твоя победа? (Hadēs g86)
"Død, hvor er din Sejr? Død, hvor er din Brod?" (Hadēs g86)
56 Жало же смерти - грех; а сила греха закон.
Men Dødens Brod er Synden, og Syndens Kraft er Loven.
57 Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!
Men Gud ske Tak, som giver os Sejren ved vor Herre Jesus Kristus!
58 Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом.
Derfor, mine elskede Brødre! bliver faste, urokkelige, altid rige i Herrens Gerning, vidende, at eders Arbejde er ikke forgæves i Herren.

< 1-е Коринфянам 15 >