< 1-е Коринфянам 14 >

1 Достигайте любви; ревнуйте о дарах духовных, особенно же о том, чтобы пророчествовать.
Muupale upendoni tamaniya muno karama ya rohoni, zaidi muno mpate kutoa unabii.
2 Ибо кто говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Богу; потому что никто не понимает его, он тайны говорит духом;
Mana ywembe ywalongela kwa lugha ubaya kwaa ni bandu ila ubaya ni Nnongo. Mana ntopo ywalewa kwa sababu alongela makowe yayowanika kwaa katika Roho.
3 а кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, увещание и утешение.
Lakini ywembe atoae unabii abaya ni bandu ni kuwachenga, kubatia mwoyo, ni kubafariji.
4 Кто говорит на незнакомом языке, тот назидает себя; а кто пророчествует, тот назидает церковь.
Ywembe ywalongela kwa lugha uichenga mwene, lakini ywembe ywatoa unabii kulichenga likanisa.
5 Желаю, чтобы вы все говорили языками; но лучше, чтобы вы пророчествовали; ибо пророчествующий превосходнее того, кто говорит языками, разве он притом будет и изъяснять, чтобы церковь получила назидание.
Nambeambe natamaniya panga mwenga mwabote mulongele kwa lugha. Lakini zaidi ya ago, natamaniya panga mtoe unabii. Ywembe ywatoa unabii ni nkolo kuliko ywembe ywalongela kwa lugha(labda abe ni watafsiri), ili panga likanisa lipate chengwa.
6 Теперь, если я приду к вам, братия, и стану говорить на незнакомых языках, то какую принесу вам пользу, когда не изъяснюсь вам или откровением, или познанием, или пророчеством, или учением?
Lakini nambeambe, ainja na alombo bango, niisile kwinu ni longela kwa lugha, nalowa afaidia namani mwenga? Niweza kwaa, ila nabaya ni mwenga kwa ndela ya ufunuo, au kwa ndela ya maarifa, au unabii, au kwa ndela ya lifundisho.
7 И бездушные вещи, издающие звук, свирель или гусли, если не производят раздельных тонов, как распознать то, что играют на свирели или на гуслях?
Mana itei ilebe ya ibile kwaa ni ukoto kati filimbi au kinubi paitoa kwaa lilobe lyabile ni tofauti, iyowa tambulikana namani ni chombo gani chakiweza?
8 И если труба будет издавать неопределенный звук, кто станет готовиться к сражению?
Kwa mana manaitei libaragumu lyatitoa lilobe lyange yowanika, ni jinsi gani mundu atanga ya kuwa ni muda wa kujiandaa ni vita?
9 Так если и вы языком произносите невразумительные слова, то как узнают, что вы говорите? Вы будете говорить на ветер.
Nga nyonyonyo ni mwenga. Mana mwalowa toa mu'lulimi neno lyalibile kwa dhahiri, ni jinsi gani mundu alowa elewa chaalongela? Mwalowa longela, ni ntopo ywaabayowine.
10 Сколько, например, различных слов в мире, и ни одного из них нет без значения.
Ntopo shaka panga kwabile lugha zanyansima mbalembale mu'dunia, ni ntopo hata yimo yaibile kwaa ni maana.
11 Но если я не разумею значения слов, то я для говорящего чужестранец и говорящий для меня чужестранец.
Lakini mana itei nitangite kwaa mana ya lugha, nalowa pangika na mgeni kwa ywembe ywalongela, ni ywembe ywalongela alowa pangika mgeni kwango.
12 Так и вы, ревнуя о дарах духовных, старайтесь обогатиться ими к назиданию церкви.
Nga nyonyonyo ni mwenga. Kwa kuwa mwatamaniya muno kubona udhihirisho wa Roho, mupale kwamba mzidi muno kulichenga likanisa.
13 А потому, говорящий на незнакомом языке, молись о даре истолкования.
Nga ywembe ywalongela kwa lugha ni alobe apewe tafsiri.
14 Ибо когда я молюсь на незнакомом языке, то хотя дух мой и молится, но ум мой остается без плода.
Kwa mana mana nilobite kwa lugha, roho yango uloba, lakini malango gango gabile kwaa ni matunda.
15 Что же делать? Стану молиться духом, стану молиться и умом; буду петь духом, буду петь и умом.
Nipange namani? Nalowa loba kwa Roho yango, lakini pia nalowa loba kwa malango gango. Nalowa imba kwa roho yango, nalowa imba kwa malango gango kae.
16 Ибо если ты будешь благословлять духом, то стоящий на месте простолюдина как скажет: “аминь” при твоем благодарении? Ибо он не понимает, что ты говоришь.
Vinginevyo, ukimsifu Nnongo kwa roho, ywembe abile mgeni alowa itika namani “Amina” mana utoa shukrani, mana itei ugatangite kwaa gaugabaya?
17 Ты хорошо благодаришь, но другой не назидается.
Mana ni kweli wenga washukuru vema, lakini yolo ywenge achengilwe kwaa.
18 Благодарю Бога моего: я более всех вас говорю языками;
Namshukuru Nnongo kwa kuwa nilongela kwa lugha zaidi ya mwenga mwabote.
19 но в церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели тьму слов на незнакомом языке.
Lakini katika likanisa ni heri nalongela maneno matano kwa malango gango ili nipate kubapundisha benge, zaidi ya longela maneno komi elfu.
20 Братия! Не будьте дети умом: на злое будьте младенцы, а по уму будьте совершеннолетни.
Ainja ni alombo bango, kana mube bana achunu longela kwinu. Badala yake, husiana na ubou, mube kati bana bachunu. Lakini katika kuwasa kwinu mube bandu akolo.
21 В законе написано: иными языками и иными устами буду говорить народу сему; но и тогда не послушают Меня, говорит Господь.
Iandikilwe katika saliya, “Kwa bandu ba lugha yenge ni kwa mikano ya bageni nilongela ni bandu haba. Wala hata nyoo alowa niyowa kwaa,” Abaya Ngwana.
22 Итак языки суть знамение не для верующих, а для неверующих; пророчество же не для неверующих, а для верующих.
Nga nyo, lulimi ni ishara, kwa baliaminiya kwaa, ila kwa baaminiya kwaa. Lakini kutoa unabii nga ishara, kwa baaminiya kwaa, ila kwa ajili yabe baaminiya.
23 Если вся церковь сойдется вместе, и все станут говорить незнакомыми языками, и войдут к вам незнающие или неверующие, то не скажут ли, что вы беснуетесь?
Aga, mana itei likanisa lyote limekusanyika pamope ni bote anene kwa lugha, ni bageni na baaminiya kwaa batijingya, Je baweza kwaa baya panga mwabile ni uchizi?
24 Но когда все пророчествуют и войдет кто неверующий или незнающий, то он всеми обличается, всеми судится.
Lakini mana itei mwabote mwatoa unabii na ywaaminiya kwaa au mgeni ajingya, alowa shawishiwa ni yolo ywayowa. Atahukumilwa na yote ya gabayite.
25 И таким образом тайны сердца его обнаруживаются, и он падет ниц, поклонится Богу и скажет: истинно с вами Бог.
Siri za mwoyo wake zatifunuliwa. Matokeo gake, alowa tomboka kifudifudi ni kumwabudu Nnongo. Alowa kiri ya panga Nnongo yu kati yinu.
26 Итак что же, братия? Когда вы сходитесь, и у каждого из вас есть псалом, есть поучение, есть язык, есть откровение, есть истолкование, - все сие да будет к назиданию.
Chanamani kifuatacho bai, ainja na alombo bango? Mana mukengamite pamope, kila yumo abile ni Zaburi, mapundisho, mafunuo, lugha au tafsiri. Mupange kila kilebe ili kwamba muichenge likanisa.
27 Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.
Kati yeyote ywalongela kwa lugha, bawe abele au atatu, na kila yumo katika zamu. Ni mundu lazima atafasiri chakibayilwe.
28 Если же не будет истолкователя, то молчи в церкви, а говори себе и Богу.
Lakini kati ntopo mundu wa tafsiri, ila kila yumo wabe atame kimya nkati ya likanisa. Bai kila yumo alongele kichake ni kwa Nnongo.
29 И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пусть рассуждают.
Na manabii abele au atatu anene, ni wenge baasikilize kwa kupambanua chalongelwa.
30 Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи.
Lakini ywa tama akipunuliwa likowe katika huduma, yolo ambae abile alongela ni anyamaze.
31 Ибо все один за другим можете пророчествовать, чтобы всем поучаться и всем получать утешение.
Kwa kuwa kila yumo winu aweza kutoa unabii yumo badala ya ywenge ili kwamba kila yumo aweze kuipunza ni bote baweze kutiwa mwoyo.
32 И духи пророческие послушны пророкам,
Kwa kuwa roho ya manabii yabile pae ya uangalizi wa manabii.
33 потому что Бог не есть Бог неустройства, но мира. Так бывает во всех церквах у святых.
Kwa kuwa Nnongo ni Nnongo kwaa wa machafuko, ila wa amani. Kati yaibile katika makanisa yote ya baumini.
34 Жены ваши в церквах да молчат, ибо не позволено им говорить, а быть в подчинении, как и закон говорит.
Ipalikwa alwawa batame kimya katika likanisa. Kwa kuwa baruhusiwa kwaa longela. Badala yake, ipalikwa kuwa katika unyenyekevu, kati saliya yailongela.
35 Если же они хотят чему научиться, пусть спрашивают о том дома у мужей своих; ибо неприлично жене говорить в церкви.
Kati kwabile ni chochote balowa tamaniya kuipunza, bai babanaluye analome babe ku'nyumba. Kwa kuwa ni aibu kwa alwawa longela mu'likanisa.
36 Разве от вас вышло слово Божие? Или до вас одних достигло?
Je neno lya Nnongo liboka kwinu? Je latiafikia mwenga kae?
37 Если кто почитает себя пророком или духовным, тот да разумеет, что я пишу вам, ибо это заповеди Господни.
Kati mundu ywailolekeya kupangika nabii au ba rohoni, impalika agatange makowe yaniyandikia ya panga ni maagizo ga Ngwana.
38 А кто не разумеет, пусть не разумеет.
Lakini ayowanika kwaa aga, munneke kana abatambwe.
39 Итак, братия, ревнуйте о том, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить и языками;
Nga nyo bai, ainja ni alombo bango, mupale muno kutoa unabii, na kana mubazuie mundu yoyote longela kwa lugha.
40 только все должно быть благопристойно и чинно.
Lakini makowe gote gapangilwe kwa uzuri ni kwa utaratibu.

< 1-е Коринфянам 14 >