< 1-е Коринфянам 13 >

1 Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая или кимвал звучащий.
If I speak with the languages of men and of angels, but do not have love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.
2 Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, - то я ничто.
If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing.
3 И если я раздам все имение мое и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы.
If I give away all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but do not have love, it profits me nothing.
4 Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится,
Love is patient and is kind. Love does not envy. Love does not brag, is not proud,
5 не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла,
does not behave itself inappropriately, does not seek its own way, is not provoked, takes no account of evil;
6 не радуется неправде, а сорадуется истине;
does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
7 все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит.
bears all things, believes all things, hopes all things, and endures all things.
8 Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится.
Love never fails. But where there are prophecies, they will be done away with. Where there are various languages, they will cease. Where there is knowledge, it will be done away with.
9 Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем;
For we know in part and we prophesy in part;
10 когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится.
but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
11 Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое.
When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I thought as a child. Now that I have become a man, I have put away childish things.
12 Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан.
For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.
13 А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше.
But now faith, hope, and love remain—these three. The greatest of these is love.

< 1-е Коринфянам 13 >