< 1-е Коринфянам 12 >

1 Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
A bakhomba, mbengi ti lubika zaba phila yididi mu makaba ma Pheve.
2 Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
Beno luzebi ti bu luba Bapakanu, lunatu muidi bitumba bikambulumbembo boso bu lutuadusulu.
3 Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
Diawu ndikuluzabikisila ti kuisi ko mutu, wuntuadusungu kuidi Pheve yi Nzambi, wulenda tuba: “Bika Yesu kasingu” ayi kuisi ko mutu wulenda tuba: “Pfumu Yesu” enati kasi tuadusu kuidi Pheve Yinlongo ko.
4 Дары различны, но Дух один и тот же;
Makaba madi ma phila mu phila vayi Pheve yidi yimosi kuandi.
5 и служения различны, а Господь один и тот же;
Bisalu bidi bi phila mu phila vayi Pfumu yidi yimosi kuandi.
6 и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
Mavanga madi ma phila mu phila vayi Nzambi yidi kuandi yimosi; yimvanganga mamoso mu baboso.
7 Но каждому дается проявление Духа на пользу.
Vayi kadika mutu wutambula makaba ma Pheve Yinlongo mu diambu di mfunu wu batu boso.
8 Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
Kuidi wunkaka, Pheve yivana dikaba di tuba mambu manduenga; kuidi wunkaka, Pheve yivana mambu ma diela.
9 иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
Yo yawu Pheve yivana kuidi wunkaka minu ayi kuidi wunkaka dikaba di belusila bimbevo.
10 иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
Wunkaka wutambula dikaba di vangilanga bikumu; wunkaka dikaba di bikudila; wunkaka dikaba di suasisila ziphevi; wunkaka dikaba di tubila zimbembo ziphila mu phila ayi wunkaka dikaba di sudikisila zimbembo beni.
11 Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
Vayi Pheve yimosi ayi yawu kaka yimvanganga mambu moso mama; yimvananga kuidi kadika mutu dikaba diviakana ayi boso bu yizodidi.
12 Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, - так и Христос.
Nitu yidi yimosi vayi yidi ayi binama biwombo. Binama bioso bi nitu, ka diambu ko bidi biwombo, bidi nitu yimosi kaka. Bobo buididi Klisto.
13 Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
Bila beto boso mu Pheve yimosi tubotimina mu diambu tuba nitu yimosi. Tuba Bayuda voti basi Ngelese, bavika voti batu badi mu kiphuanza, mu Pheve yimosi kaka tunuina.
14 Тело же не из одного члена, но из многих.
Nitu yisi nama kimosi kaka ko vayi yibeki binama biwombo.
15 Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
Enati kulu kutubidi: “Sumbu ndisi koko ko, diawu ndisi mu nituko.” Buna diawu diodi kasi mu nitu ko e?
16 И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
Enati dikutu ditubidi: “sumbu ndisi dieso ko diawu ndisi mu nitu ko.” Buna diawu diodi kasi ko mu nitu e?
17 Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
Enati dieso diawu nitu yimvimba, buna buevi nitu yilenda wila e? Enati dikutu diawu nitu yimvimba, buna buevi nitu yilenda wila tsudi?
18 Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
Vayi Nzambi wutula kadika nama mu nitu yi mutu boso bu katila niandi veka.
19 А если бы все были один член, то где было бы тело?
Enati binama bioso bidi kaka nama kimosi nganu buevi bulenda bela nitu e?
20 Но теперь членов много, а тело одно.
Vayi binama bidi biwombo ayi nitu yidi yimosi kaka.
21 Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
Diawu dieso dilendi ko kamba koko ti: “Ndisi kuvua mfunu ko.” Ntu mamvandi kalendi kamba malu ko ti: “Ndisi kuluvua mfunu ko”.
22 Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
Binama biobi bieti monikanga ti bidi bilebakana biawu mamvawu mfunu bidi.
23 и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
Binama biobi bitumbanzilanga ti bikinzukungu buwombo ko. Biawu tueti luta kinzika. Binama biobi bimmonikanga bi tsoni, biawu tueti luta vuika
24 и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
Binama biobi bikambu monikanga bi tsoni bisi ko mfunu mu vuiku. Nzambi wukubika binama ayi wuvana nzitusu wuwombo kuidi binama biobi bikambulu nzitusu
25 дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
muingi nitu yibika vasuka ayi mu diambu di kadika nama kabelanga ndiandi nama mayindu mamboti.
26 Посему страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
Enati nama kimosi kilembo moni phasi, buna binama bioso bilembo moni phasi va kimosi; ayi enati nama kimosi kitambudi nzitusu buna binama bioso bilembo moni khini va kimosi.
27 И вы - тело Христово, а порознь - члены.
Beno boso luidi nitu yi Klisto ayi kadika mutu mu beno widi nama mu nitu beni.
28 И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
Diawu Nzambi katudila mu Dibundu: va theti bamvuala; va muadi mimbikudi; va ntatu minlongi mi mina. Bosi batu bobo badi dikaba di vanganga bikumu, bobo badi dikaba di belusanga bambevo, bobo bansadisanga badiawu, bobo badi dikaba di tuadisanga badiawu mu dibundu ayi bobo badi dikaba di yolukanga zimbembo zi phila mu phila.
29 Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
Buna batu boso badi bamvuala e? Batu boso badi mimbikudie e? Batu boso badi minlongi e? Baboso babeki dikaba di vangilanga bikumu e?
30 Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
Batu boso babeki dikaba di belusila bambevo e? Baboso babeki dikaba di yolukila zimbembo zi phila mu phila e? Batu boso babeki dikaba di sudikisila zimbembo zi phila mu phila e?
31 Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.
Lutomba makaba malutidi mfunu. Vayi thidi kulumonisa nzila yilutidi mu mboti.

< 1-е Коринфянам 12 >