< 1-е Коринфянам 12 >

1 Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
Riguardo ai doni dello Spirito, fratelli, non voglio che restiate nell'ignoranza.
2 Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
Voi sapete infatti che, quando eravate pagani, vi lasciavate trascinare verso gli idoli muti secondo l'impulso del momento.
3 Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
Ebbene, io vi dichiaro: come nessuno che parli sotto l'azione dello Spirito di Dio può dire «Gesù è anàtema», così nessuno può dire «Gesù è Signore» se non sotto l'azione dello Spirito Santo.
4 Дары различны, но Дух один и тот же;
Vi sono poi diversità di carismi, ma uno solo è lo Spirito;
5 и служения различны, а Господь один и тот же;
vi sono diversità di ministeri, ma uno solo è il Signore;
6 и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
vi sono diversità di operazioni, ma uno solo è Dio, che opera tutto in tutti.
7 Но каждому дается проявление Духа на пользу.
E a ciascuno è data una manifestazione particolare dello Spirito per l'utilità comune:
8 Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
a uno viene concesso dallo Spirito il linguaggio della sapienza; a un altro invece, per mezzo dello stesso Spirito, il linguaggio di scienza;
9 иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
a uno la fede per mezzo dello stesso Spirito; a un altro il dono di far guarigioni per mezzo dell'unico Spirito;
10 иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
a uno il potere dei miracoli; a un altro il dono della profezia; a un altro il dono di distinguere gli spiriti; a un altro le varietà delle lingue; a un altro infine l'interpretazione delle lingue.
11 Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
Ma tutte queste cose è l'unico e il medesimo Spirito che le opera, distribuendole a ciascuno come vuole.
12 Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, - так и Христос.
Come infatti il corpo, pur essendo uno, ha molte membra e tutte le membra, pur essendo molte, sono un corpo solo, così anche Cristo.
13 Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
E in realtà noi tutti siamo stati battezzati in un solo Spirito per formare un solo corpo, Giudei o Greci, schiavi o liberi; e tutti ci siamo abbeverati a un solo Spirito.
14 Тело же не из одного члена, но из многих.
Ora il corpo non risulta di un membro solo, ma di molte membra.
15 Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
Se il piede dicesse: «Poiché io non sono mano, non appartengo al corpo», non per questo non farebbe più parte del corpo.
16 И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
E se l'orecchio dicesse: «Poiché io non sono occhio, non appartengo al corpo», non per questo non farebbe più parte del corpo.
17 Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
Se il corpo fosse tutto occhio, dove sarebbe l'udito? Se fosse tutto udito, dove l'odorato?
18 Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
Ora, invece, Dio ha disposto le membra in modo distinto nel corpo, come egli ha voluto.
19 А если бы все были один член, то где было бы тело?
Se poi tutto fosse un membro solo, dove sarebbe il corpo?
20 Но теперь членов много, а тело одно.
Invece molte sono le membra, ma uno solo è il corpo.
21 Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
Non può l'occhio dire alla mano: «Non ho bisogno di te»; né la testa ai piedi: «Non ho bisogno di voi».
22 Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
Anzi quelle membra del corpo che sembrano più deboli sono più necessarie;
23 и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
e quelle parti del corpo che riteniamo meno onorevoli le circondiamo di maggior rispetto, e quelle indecorose sono trattate con maggior decenza,
24 и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
mentre quelle decenti non ne hanno bisogno. Ma Dio ha composto il corpo, conferendo maggior onore a ciò che ne mancava,
25 дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
perché non vi fosse disunione nel corpo, ma anzi le varie membra avessero cura le une delle altre.
26 Посему страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
Quindi se un membro soffre, tutte le membra soffrono insieme; e se un membro è onorato, tutte le membra gioiscono con lui.
27 И вы - тело Христово, а порознь - члены.
Ora voi siete corpo di Cristo e sue membra, ciascuno per la sua parte.
28 И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
Alcuni perciò Dio li ha posti nella Chiesa in primo luogo come apostoli, in secondo luogo come profeti, in terzo luogo come maestri; poi vengono i miracoli, poi i doni di far guarigioni, i doni di assistenza, di governare, delle lingue.
29 Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
Sono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti maestri? Tutti operatori di miracoli?
30 Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
Tutti possiedono doni di far guarigioni? Tutti parlano lingue? Tutti le interpretano?
31 Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.
Aspirate ai carismi più grandi! E io vi mostrerò una via migliore di tutte.

< 1-е Коринфянам 12 >