< 1-е Коринфянам 11 >

1 Будьте подражателями мне, как я Христу.
Be you followers of me, even as I also am of Christ.
2 Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.
Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
3 Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу Глава Христос, жене Глава - муж, а Христу Глава - Бог.
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
5 И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо это то же, как если бы она была обритая.
But every woman that prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head: for that is even all one as if she were shaven.
6 Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
7 Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
For a man indeed ought not to cover his head, for as much as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
8 Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
For the man is not of the woman: but the woman of the man.
9 и не муж создан для жены, но жена для мужа.
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
10 Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею, для Ангелов.
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
11 Впрочем, ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
12 Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же - от Бога.
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
13 Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою головою?
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray to God uncovered?
14 Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
Does not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame to him?
15 но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
16 А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
17 Но, предлагая сие, не хвалю вас, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.
Now in this that I declare to you I praise you not, that you come together not for the better, but for the worse.
18 Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.
For first of all, when you come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
19 Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
20 Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню;
When you come together therefore into one place, this is not to eat the Lord’s supper.
21 ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается.
For in eating every one takes before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
22 Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? Похвалить ли вас за это? Не похвалю.
What? have you not houses to eat and to drink in? or despise you the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
23 Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
For I have received of the Lord that which also I delivered to you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
24 и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.
And when he had given thanks, he broke it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
25 Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do you, as oft as you drink it, in remembrance of me.
26 Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.
For as often as you eat this bread, and drink this cup, you do show the Lord’s death till he come.
27 Посему кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
Why whoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
28 Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
29 Ибо кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет B осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
For he that eats and drinks unworthily, eats and drinks damnation to himself, not discerning the Lord’s body.
30 Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
31 Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
32 Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
33 Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
Why, my brothers, when you come together to eat, tarry one for another.
34 А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.
And if any man hunger, let him eat at home; that you come not together to condemnation. And the rest will I set in order when I come.

< 1-е Коринфянам 11 >