< 1-е Коринфянам 10 >

1 Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море;
Napala mwenga muntange muinja ni nlombo bango, ya kuwa tate bitu babile pae ya liunde ni bote bapeta mu bahari.
2 и все крестились в Моисея в облаке и в море;
Bote batibatizwa bawe ba musa nkati ya liunde ni nkati ya bahari,
3 и все ели одну и ту же духовную пищу;
ni bote balya chakulya chechelo cha roho.
4 и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.
Bote banywea munkanwa chechelo cha roho. Mana banywea kuoma mu'mwamba wa roho uliobafuata, ni mwamba woo wabile ni Kristo.
5 Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.
Lakini Nnongo apendezwa kwaa muno ni baingi babe, ni miti zao zabile zatitawanyilwa mu'lijangwa.
6 А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы.
Bai makowe aga yote yabile mifano kwitu, ili twenga kana tube bandu ba tamaniya ganoite kwaa kati bembe bapangite.
7 Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть.
Kana mube baabuduo sanamu, kati benge bembe baabile. Ayee nga kati yaaiandikilwe, “Bandu batame pae kabalya ni nywaa, ni batiuluka ni kucheza kwa tamaa ya umalaya.”
8 Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи.
Kana tuupange uasarati kati baingi bembe baapangite. Bawile lisoba limo bandu ishirini na tatu ka sababu yee.
9 Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей.
Kana tumjaribu Kristo, kati baingi babe bapangite ni batiharibiwa ni nyoka.
10 Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя.
Na kana munung'unike, kati baingi babe baanung'unike ni kuharibiwa ni malaika ba mauti.
11 Все это происходило с ними, как образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков. (aiōn g165)
Bai makowe aga gapangite kati mifano kwitu. Gaandikilwe ili kutuonya twenga-tuliofikiriwa ni miishio ga zamani. (aiōn g165)
12 Посему кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.
Kwa eyo kila ywa ajionae kuwa ayemi awe makini kana aje tomboka.
13 Вас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но при искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести.
Ntopo lijaribu lyaliwapatike mwenga lyabile lya kawaida ya bandu. Ila Nnongo nga mwaminifu. Alowa kubaleka kwaa mjaribiwe pitya uwezo winu. Pamope ni jaribu ywembe alowa kuwapeya nnango wa pitya, ili muweze kulistamili.
14 Итак, возлюбленные мои, убегайте идолослужения.
Kwa eyo, apendwa wango, muikimbie ibada ya sanamu.
15 Я говорю вам как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю.
Nabaya ni mwenga bandu mubile ni malango, ili muamue nnani lyanilongela.
16 Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова?
Kikombe cha baraka twatibarikia, nga ushirika kwaa wa mwai ya Kristo? Mkate wolo tuumegao, nga ushirika kwaa wa yega ya Kristo?
17 Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.
Kwa kuwa mkate ni umo, twenga twabile banyansima mu'yega pamope. Twenga twabote twapokeya mkate yumo kwa pamope.
18 Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?
Mugalole bandu ba Israel: Je! balo bote balya dhabihu ni ashiriki kwaa mu'madhabahu?
19 Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь или идоложертвенное значит что-нибудь?
nilongela namani bai? Ya kuwa sanamu ni ilebe? Au ya kuwa chakulya chaboyilwe sadaka kwa sanamu ni ilebe?
20 Нет, но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами.
Lakini nalongela nnani ya ilebe yelo yaiboywile sadaka bandu apagani ba mataifa, ya kuwa batitoa ilebe yee kwa nchela na kwa Nnongo kwaa. Ni nenga napala kwaa mwenga shirikiana na nchela!
21 Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.
Muweza kwaa nywea kikombe cha Ngwana ni kikombe cha nchela. Muweza pangika na ushirika katika meza ya Ngwana na katika meza ya Nchela.
22 Неужели мы решимся раздражать Господа? Разве мы сильнее Его?
Au twatia Ngwana wivu? Twabile ni ngupu zaidi yake?
23 Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
Ilebe yote ni halali, “lakini ni yote yaifaika kwaa. Ilebe yote ni halali,” lakini ni yote kwaa yabachenga bandu.
24 Никто не ищи своего, но каждый пользы другого.
Ntopo hata yumo ywapala yanoite yake kae. Badala yake, kila yumo ywapala yanoite ya ywenge.
25 Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести;
Mwaaweza lyaa kila kilebe chakipemewa kusoko kwa ajili ya dhamiri.
26 ибо Господня земля и что наполняет ее.
Mana “dfunia ni mali ya Ngwana, ni yooti yaijazayo.”
27 Если кто из неверных позовет вас, и вы захотите пойти, то все, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести.
Ni mundu ywaaminiya kwaa akibaalika lyaa, ni mwapala yenda, mulye chochote cha awapeile bila kunaluya maswali ga dhamiri.
28 Но если кто скажет вам: это идоложертвенное - то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля и что наполняет ее.
Lakini mundu mana aabakiye, “Chakulya chee chaboka mu'sadaka ya apagani,” kana mulyee. Ayee nga kwa ajili yake ywaamakiye, na kwa ajili ya dhamiri.
29 Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью?
Ni nenga nimaanisha kwaa dhamiri yitu, ila dhamiri ya yolo ywenge. Mana mwanja namani uhuru wango uhukumilwe ni dhamiri ya mundu ywenge?
30 Если я с благодарением принимаю пищу, то для чего порицать меня за то, за что я благодарю?
Mana itei nenga natumya chakulya kwa shukrani, kwa mwanja namani nitukanilwe kwa ilebe ambayo nimeshukuru kwacho?
31 Итак, едите ли, пьете ли или иное что делаете, все делайте в славу Божию.
Kwa eyo, chochote mwakilya au kunywa, au chochote chamukipanga, mpange yote kwa ajili ya utukufu wa Nnongo.
32 Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,
Kana mbakoseshe Ayahudi au Ayunani, au likanisa lya Nnongo.
33 так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но пользы многих, чтобы они спаслись.
Mujaribu kati nenga yanijaribie kubapendeza bandu bote kwa makowe yote. Nitafuta kwaa faida yango mwene, ila ya baingi. Ni nenga napanga lee ili bapate lopolelwa.

< 1-е Коринфянам 10 >