< 1-я Паралипоменон 16 >

1 И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.
A gdy przynieśli arkę Boga i umieścili ją pośrodku namiotu wzniesionego przez Dawida, złożyli całopalenia i ofiary pojednawcze przed Bogiem.
2 Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
A gdy Dawid skończył składanie całopaleń i ofiar pojednawczych, błogosławił lud w imię PANA.
3 и раздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу, и по куску мяса, и по кружке вина,
I rozdał wszystkim Izraelitom, tak mężczyźnie, jak i kobiecie, po bochenku chleba i po kawałku mięsa oraz po bukłaku [wina].
4 и поставил на службу пред ковчегом Господним некоторых из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:
Ustanowił też niektórych Lewitów sługami przed arką PANA, aby wspominali i chwalili [go], i dziękowali PANU, Bogu Izraela:
5 Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах,
Asafa, naczelnika, a po nim Zachariasza, Jejela, Szemiramota, Jechiela, Mattitiasza, Eliaba, Benajasza i Obed-Edoma: Jejela [do gry] na instrumentach: cytrach i harfach, a Asafa – na cymbałach;
6 а Ванею и Озиила, священников, чтобы постоянно трубили пред ковчегом завета Божия.
A kapłanów Benajasza i Jachaziela, aby [stali] nieustannie z trąbami przed arką przymierza Boga.
7 В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:
Wtedy w tym dniu Dawid postanowił po raz pierwszy, aby Asaf i jego bracia chwalili PANA [tym psalmem]:
8 славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie między narodami sprawy jego.
9 пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
10 хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;
Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się raduje serce szukających PANA.
11 взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;
Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
12 поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił, jego cuda i wyroki jego ust.
13 вы, семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
Wy, potomkowie Izraela, jego sługi; wy, synowie Jakuba, jego wybrańcy!
14 Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле.
On [jest] PANEM, naszym Bogiem, jego sądy na całej ziemi.
15 Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,
Pamiętajcie zawsze o jego przymierzu, o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
16 то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку,
[O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
17 и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, jako wieczne przymierze dla Izraela;
18 говоря: “тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам”.
Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
19 Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,
Kiedy było was niewielu, [byliście] nieliczni i obcy w niej.
20 и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;
I wędrowali od narodu do narodu, z jednego królestwa do innego ludu;
21 но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:
Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc];
22 “Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
23 Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
Śpiewaj PANU, cała ziemio, opowiadajcie dzień po dniu o jego zbawieniu.
24 Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,
Głoście wśród narodów jego chwałę, pośród wszystkich ludów – jego cudowne dzieła;
25 ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.
Wielki bowiem [jest] PAN i godny wszelkiej chwały, straszliwszy nad wszystkich bogów;
26 Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
Gdyż wszyscy bogowie narodów [są] bożkami, a PAN uczynił niebiosa.
27 Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте святом Его.
Chwała i cześć przed nim, moc i radość w jego przybytku.
28 Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
Oddajcie PANU, rodziny narodów, oddajcie PANU chwałę i moc.
29 воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
Oddajcie PANU chwałę jego imienia. Przynoście dary i przychodźcie przed jego oblicze. Oddajcie PANU pokłon w ozdobie świętości.
30 Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
Zadrżyj przed nim, cała ziemio. Świat będzie utwierdzony, aby się nie poruszył.
31 Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!
Niech się weselą niebiosa i niech się raduje ziemia, niech mówią wśród narodów: PAN króluje!
32 Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.
Niech zaszumi morze i to, co je napełnia, niech radują się pola i wszystko, co [jest] na nich.
33 Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.
Wtedy radośnie wykrzykną leśne drzewa przed PANEM, bo idzie, aby sądzić ziemię.
34 Славьте Господа, ибо вовек милость Его,
Wysławiajcie PANA, bo jest dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
35 и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!
I mówcie: Zbaw nas, BOŻE naszego zbawienia, i zgromadź nas, i wybaw nas od pogan, abyśmy wielbili twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
36 Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, na wieki wieków. I cały lud powiedział: Amen i chwalił PANA.
37 Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,
I [Dawid] zostawił tam przed arką przymierza PANA Asafa i jego braci, aby nieustannie pełnili służbę przed arką, według potrzeby każdego dnia;
38 и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь человек; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу - привратниками,
Także Obed-Edoma i ich braci, sześćdziesięciu ośmiu; a Obed-Edoma, syna Jedutuna, i Chosę [uczynił] odźwiernymi.
39 а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
Kapłana Sadoka i jego braci kapłanów [pozostawił] przed przybytkiem PANA na wyżynie w Gibeonie;
40 для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;
Aby składali PANU nieustannie, rano i wieczorem, całopalenia na ołtarzu całopaleń, zgodnie ze wszystkim, co jest napisane w Prawie PANA, które nadał on Izraelowi;
41 и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
A z nimi [pozostawił] Hemana i Jedutuna oraz resztę wybranych, imiennie wyznaczonych, aby chwalili PANA, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
42 При них Еман и Иифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна поставил при вратах.
I u nich, u Hemana i Jedutuna, [pozostawił] trąby i cymbały dla grających na tych i na [innych] instrumentach muzycznych dla Boga. Synowie zaś Jedutuna [byli] odźwiernymi.
43 И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой.
Potem cały lud się rozszedł, każdy do swego domu. Dawid też wrócił, aby błogosławić swojemu domowi.

< 1-я Паралипоменон 16 >