< Rae-fafo' Mata Feu' 8 >

1 Basa ma, Lombo Anaꞌ naa sefi segel kahitun. Aiboiꞌ ma, basa mana sia sorga ra nda raꞌaundaꞌ sa. Nda hambu esa nahara sa losa mbei ma banggi rua jam esa.
小羊が第七の封印を解いた時、半時間ばかり天に静けさがあった。
2 Boe ma au ita ate hitu mia sorga. Ara rambariiꞌ rakandooꞌ a sia Lamatualain matan, fo rae mete-seꞌu E. Esa-esaꞌ simbo maꞌoa na.
それからわたしは、神のみまえに立っている七人の御使を見た。そして、七つのラッパが彼らに与えられた。
3 Ma au ita ate esa fai mia sorga. Ana nambariiꞌ sia mei tutunu-hohotuꞌ a mataꞌ fo ara tunu-hotu hau maꞌameniꞌ raaꞌ a. Ana toꞌu manggo liloꞌ esa fo ara biasa tao hau maꞌameniꞌ raa na. Basa ma ara fee ne hau maꞌameniꞌ raaꞌ nae-nae boe, fo ana naꞌabꞌue no Lamatualain atahori nara hule-oꞌe na. Basa ma ana nendi manggo liloꞌ naa onaꞌ tutunu-hohotuꞌ mana maꞌafo meniꞌ, fo tao neu mei liloꞌ sia kadꞌera parendaꞌ a mataꞌ.
また、別の御使が出てきて、金の香炉を手に持って祭壇の前に立った。たくさんの香が彼に与えられていたが、これは、すべての聖徒の祈に加えて、御座の前の金の祭壇の上にささげるためのものであった。
4 Boe ma ana dedꞌe hau maꞌameniꞌ a raa na. Ma maꞌamenin hene nisiꞌ Lamatualain matan, naꞌabꞌue no basa hule-oꞌeꞌ mia Lamatualain atahori nara.
香の煙は、御使の手から、聖徒たちの祈と共に神のみまえに立ちのぼった。
5 Ate a haꞌi ai mia mei a, de tao nasofe manggo liloꞌ a. Boe ma ana honda manggo a raefafoꞌ nema. Aiboiꞌ ma, au ita ndelas a hadok naꞌatututeꞌ dii-ona sia raefafoꞌ. Basa ma, ndelas ndukurulu lii monaeꞌ naꞌatutute, no rae a nanggenggo monaeꞌ.
御使はその香炉をとり、これに祭壇の火を満たして、地に投げつけた。すると、多くの雷鳴と、もろもろの声と、いなずまと、地震とが起った。
6 De ate kahituꞌ mia sorga ra rahehere rae fuu maꞌoa nara.
そこで、七つのラッパを持っている七人の御使が、それを吹く用意をした。
7 Leleꞌ ate kaesan fuu maꞌoan, ma udꞌan es no ai nabꞌali no raaꞌ mbori raefafoꞌ nema losa hau-bꞌebꞌa no sela-nggariꞌ ra nenehotuꞌ. Basa uru modoꞌ sia bee-bꞌee o nenehotuꞌ boe. Onaꞌ hita bꞌanggi raefafoꞌ dadꞌi babꞌanggiꞌ telu, na, babꞌanggiꞌ esa nenehotuꞌ. Ma onaꞌ hita bꞌanggi basa hau huuꞌ no sela-nggariꞌ sia raefafoꞌ dadꞌi babꞌanggiꞌ telu, na, babꞌanggiꞌ esa nenehotuꞌ.
第一の御使が、ラッパを吹き鳴らした。すると、血のまじった雹と火とがあらわれて、地上に降ってきた。そして、地の三分の一が焼け、木の三分の一が焼け、また、すべての青草も焼けてしまった。
8 Leleꞌ ate karuan fuu maꞌoa na, ma hambu saa o monaen baꞌu onaꞌ lete monaeꞌ sa mbila nenenggariꞌ tasi rala neu, losa babꞌanggiꞌ esa mia tasiꞌ a babꞌanggin telu dadꞌi raaꞌ.
第二の御使が、ラッパを吹き鳴らした。すると、火の燃えさかっている大きな山のようなものが、海に投げ込まれた。そして、海の三分の一は血となり、
9 Basa ma, esa mia babꞌanggiꞌ telu mia basa banda mana masodꞌaꞌ sia tasi ra, mate se. Ma esa mia babꞌanggiꞌ telu mia basa ofaꞌ mana laa-laaꞌ sia tasiꞌ a, rambalutu hendi se.
海の中の造られた生き物の三分の一は死に、舟の三分の一がこわされてしまった。
10 Leleꞌ ate katelun fuu maꞌoan, ma nduu monaeꞌ sa tudꞌa mia lalai, onaꞌ obꞌor monaeꞌ sa mbila. Nduuꞌ naa naran ‘meru’. Lele ana tudꞌa ma, oe sia loe no oe mataꞌ ra basa e meru. Atahori mana rinu oe naa, hetar mate. Onaꞌ a hita bꞌanggi basa loe no oe mataꞌ sia raefafoꞌ neu babꞌanggiꞌ telu, na, babꞌanggiꞌ esa meru.
第三の御使が、ラッパを吹き鳴らした。すると、たいまつのように燃えている大きな星が、空から落ちてきた。そしてそれは、川の三分の一とその水源との上に落ちた。
この星の名は「苦よもぎ」と言い、水の三分の一が「苦よもぎ」のように苦くなった。水が苦くなったので、そのために多くの人が死んだ。
12 Basa ma, ate kahaan fuu maꞌoan. Aiboiꞌ ma relo, fulan no nduuꞌ ra nenehembaꞌ, boe ma ara dadꞌi maꞌahatuꞌ. De nandaa no fai rerelon, babꞌanggiꞌ esa mia fai rerelon babꞌanggiꞌ telu, dadꞌi maꞌahatuꞌ, huu relo a nda naronda matetuꞌ sa ena. Ma nandaa no fai tetembaꞌ, babꞌanggiꞌ esa mia fai tetembaꞌ a babꞌanggin telu dadꞌi maꞌahatu kibu-kibuꞌ, huu fulan ma nduuꞌ ra nda raronda matetuꞌ sa.
第四の御使が、ラッパを吹き鳴らした。すると、太陽の三分の一と、月の三分の一と、星の三分の一とが打たれて、これらのものの三分の一は暗くなり、昼の三分の一は明るくなくなり、夜も同じようになった。
13 Basa de au botiꞌ mata ngga, ma ita mbui marambua sa natambembele sia lalai. Ana nggasi nae, “besa-bꞌesa, o! Calaka monaeꞌ dei fo dai basa atahori mana masodꞌaꞌ sia raefafoꞌ. Huu hela feꞌe ate telu sia sorga nda feꞌe fuu maꞌoa nara sa.”
また、わたしが見ていると、一羽のわしが中空を飛び、大きな声でこう言うのを聞いた、「ああ、わざわいだ、わざわいだ、地に住む人々は、わざわいだ。なお三人の御使がラッパを吹き鳴らそうとしている」。

< Rae-fafo' Mata Feu' 8 >