< Lukas 3 >

1 Leleꞌ naa, Tiberius dadꞌi keser mana toꞌu parendaꞌ sia Roma, too sanahulu lima ena. Pontius Pilatus dadꞌi hofernor sia propensi Yudea. Herodes dadꞌi hofernor sia propensi Galilea. Herodes aꞌan Filipus, dadꞌi hofernor sia propensi Iturea no propensi Trakonitis. Boe ma Lisanias dadꞌi hofernor sia propensi Abilene. Leleꞌ naa Hanas no Kayafas dadꞌi malangga monaeꞌ agama Yahudi sia kota Yerusalem. Leleꞌ naa o, Yohanis, Sakaria anan, leo sia mamana rouꞌ fo naꞌadꞌoꞌ mia kamboꞌ. Sia naa, Lamatuaꞌ fee hara-liin neu e.
Petnajstega pa leta vlade cesarja Tiberija, ko je bil Pontijski Pilat poglavar v Judeji, in Herod četrtnik v Galileji, a Filip brat njegov četrtnik v Itureji in Trahonitskej pokrajini, in Lizanija četrtnik v Abileni,
2
Za vélikih duhovnov Ana in Kajfa: reče Bog Janezu Zaharijevemu sinu v puščavi,
3 Yohanis rena nala, ma ana lao nisiꞌ basa kamboꞌ mana deka no loe Yarden, de nafadꞌe atahori ra nae, “Hei musi mitaa ma lao hela basa sala mara, fo Lamatualain fee ambon neu sala-kilu mara naa ra. Hei o musi sarani dei, fo dadꞌi tanda oi, hei malole mo Lamatuaꞌ ena.”
Ter pride v vso okolico Jordansko, oznanjujoč krst pokore za odpuščanje grehov;
4 Dalahulun, Lamatuaꞌ mana ola-olan baꞌi Yesaya suraꞌ soꞌal Yohanis nae, “Hambu atahori sia mamana rouꞌ nggasi nae, Basa atahori mihehere tao mitetu dalaꞌ, fo simbo Lamatuaꞌ neneman! Tao mitetu dalaꞌ fo soru E.
Kakor je pisano v bukvah govorov Izaija preroka, kteri pravi: "Glas vpijočega v puščavi: Pripravite pot Gospodov; poravnajte steze njegove.
5 Mbori misofe ndola romaꞌ. Poko mitetu leteꞌ ra. Tao mindoo dꞌala penggoꞌ ra, tao mimilenu dꞌala fatu-fatuꞌ ra.
Vsaka dolina naj se izpolni, in vsaka gora in grič naj se zniža; in kar je krivo, bodi raven pot, in ostra pota naj bodo gladka.
6 Naa fo atahori mia basa nusaꞌ ra bisa bubꞌuluꞌ rae, Lamatuaꞌ nae fee atahori rasodꞌa mia sala-kilu nara.’”
In vse človeštvo bo videlo zveličanje Božje."
7 Atahori hetar rema mia sudꞌiꞌ a bee fo roꞌe Yohanis sarani se. Te ana bua se nae, “Weh! Hei mana peko-lelekoꞌ! Hei onaꞌ mengge marasoꞌ a! Afiꞌ duꞌa mae hei nenemboꞌit mia Lamatuaꞌ huku-dokin noꞌa lelekoꞌ miloeꞌ tao sala! Hokoꞌ! Nda dooꞌ sa ena, Lamatuaꞌ fee huku-dokiꞌ neu basa atahori nda mana dꞌoaꞌ tao salaꞌ no matetuꞌ sa.
Govoril je torej množicam, ktere so izhajale, da bi jih krstil: Gadja zalega! kdo vam je pokazal, kako boste ubežali prihodnjej jezi?
8 Hei afiꞌ duꞌa mae, ‘Au ia nda hambu huku-dokiꞌ sa, huu au baꞌi Abraham tititi-nonosin.’ Hambu sia bee taꞌo naa? Naa nda tulun hei sa, huu nda bisa tao nggi dadꞌi atahori meumareꞌ sa. Lamatuaꞌ bisa tao fatu ia ra dadꞌi baꞌi Abaraham tititi-nonosin. Au ufadꞌe, e! Mitudꞌu no hei tatao-nonoim mara, mae hei misidꞌea lao hela sala mara, ma tungga baliꞌ neu Lamatuaꞌ ena.
Rodite torej vreden sad pokore; in ne začenjajte govoriti v sebi: Za očeta imamo Abrahama: kajti pravim vam, da more Bog iz tega kamenja obuditi Abrahamu sinove.
9 Hei musi tao dꞌala maloleꞌ. Mete ma hokoꞌ, dodꞌoo fa te hei hambu Lamatuaꞌ huku-doki mamberan, onaꞌ atahori ungga hendi hau huuꞌ rendiꞌ taꞌa. Mete ma hau huuꞌ sa nda naꞌena buna-bꞌoa maloleꞌ sa, na, nda ma nggunaꞌ sa! De malole lenaꞌ ungga hendi e, fo tao ai rala neu.”
Uže pa tudi sekira drevju pri korenini stojí: vsako torej drevo, ktero ne rodi dobrega sadú, posekalo se bo in vrglo na ogenj.
10 Basa ma, atahori naa ra ratane Yohanis rae, “Dadꞌi hai musi tao sa?”
In vpraševale so ga množice, govoreč: Kaj naj torej storimo?
11 Boe ma ana nataa nae, “Mete ma miꞌena badꞌu rua, na, fee esa neu atahori nda ma badꞌuꞌ sa. Mete ma miꞌena nanaat, na, banggi fee atahori nda mana naꞌena nanaat sa.”
Odgovarjajoč pa, velí jim: Kdor ima dve suknji, podá naj tistemu, kteri nima; in kdor ima hrane, storí naj enako.
12 Basa ma, mana edꞌa bea ra rema roꞌe Yohanis sarani se. Ara ratane rae, “Papa meser! Hai musi tao taꞌo bee?”
Pridejo pa tudi mitarji, da bi jih krstil, in rekó mu: Učenik, kaj naj storimo?
13 Ana nataa nae, “Hei akaꞌ peko-lelekoꞌ. Te ia na hei musi ue-tao no ndoo-tetuꞌ. Afi moꞌe bea lenaꞌ-lenaꞌ mia mana parenda ra atoran. Hela rauinggu ra bae bea tungga atoran.”
On jim pa reče: Nič več ne tirjajte, nego kar vam je ukazano.
14 Hambu soldꞌadꞌu hira o mia naa boe. Ara ratane Yohanis rae, “hai taꞌo bee? Hai musi tao sa?” Basa ma nataa nae, “Afi mia mateꞌ atahori ra doin, tungga hihii mara. Ma afiꞌ fua salaꞌ leli neu atahori. Hei musi mimihoꞌo-mitidꞌale mo nggadꞌi mara.”
Vpraševali so ga pa tudi vojaki, govoreč: In mi, kaj naj storimo? In reče jim: Nikogar ne bíjte, in ne ovajajte; in bodite zadovoljni s plačo svojo.
15 Rena oꞌolan ma, basa atahori ra esa keis esa ma utu-utu rae, “Awee! Mbei ma Yohanis ia, Kristus, fo Lamatuaꞌ helu basa nae haitua nema eniꞌ a dalahulun!”
Ko je pa ljudstvo čakalo, in so vsi premišljevali v srcih svojih za Janeza, če ni nemara on Kristus,
16 Te Yohanis ai se nae, “Rena malolole! Dei fo hambu atahori sa manaseliꞌ lena au nae nema. Onaꞌ mae dadꞌiꞌ a dedꞌenun o, au nda undandaa sa. Au sarani hei noꞌ a oe, te dei fo Ana tao lenaꞌ au, Ana tao nasofe rala mara no Lamatuaꞌ Dula-dale Meumaren. Dei fo Ana tao nameu nggi, onaꞌ atahori hotu manggarauꞌ rendiꞌ ai.
Odgovorí Janez vsem, govoreč: Jaz vas z vodo krščujem; gre pa močneji od mene, kteremu nisem vreden odvezati jermena na obutalu njegovem: On vas bo krstil z Duhom svetim in ognjem,
17 Ana huku-doki atahori mana tao salaꞌ ra, onaꞌ atahori mana tao moleꞌ sa nalaidꞌi are-gandum dꞌekeꞌ. Basa ma ana oni are-gandum dꞌeke meuꞌ nisiꞌ soka-poleꞌ rala neu, ma hotu hendi manggenggeoꞌ ra. Onaꞌ naa boe, dei fo Kristus huku-doki atahori mana tao salaꞌ ra, ma nggari se risiꞌ ai mbilaꞌ nda mana mamaꞌetuꞌ a sa.
Komur je lopata v roki njegovej, in bo očedil gumno svoje; in pospravil bo pšenico v žitnico svojo, a plevo bo spalil z neugasljivim ognjem.
18 No taꞌo naa, Yohanis fee nesenenedꞌaꞌ mata-mataꞌ neu atahori, ma nafadꞌe se Lamatuaꞌ Hara-lii Malolen.
In tako je še veliko drugega napominjal in oznanjeval ljudstvu.
19 Leleꞌ naa, Yohanis o olaꞌ relo-relo Herodes tataon. Eni salan taꞌo ia: Herodes naa, hofernor sia propensi Galilea. Salan naen seli ena. Salan esa, naeni: Ana lea nala odꞌin saon, naran Herodias. Naa te, odin feꞌe masodꞌaꞌ, ma nda feꞌe mahelaꞌ no Herodias sa. Herodes masodꞌan fo nda matetuꞌ naa sa, tao Yohanis ai e no relo-relo, de Herodes nda hii e sa. Basa ma Herodes toꞌu nala e, de nggari e bui rala neu.
Herod pa četrtnik, ker ga je svaril za voljo Herodijade žene Filipa brata njegovega, in za vse, kar je hudega storil Herod,
Storí vrh vsega tudi to, in zaprè Janeza v ječo.
21 Dalahulun, leleꞌ ara nda feꞌe humu Yohanes sa, ana sarani atahori hetar. Ma Ana o sarani Yesus boe. Basa naa ma Yesus hule-oꞌe ma lalai a sii.
Zgodilo se pa je, ko se je krščevalo vse ljudstvo, in se je Jezus krstil in je molil: da se je odprlo nebo,
22 Boe ma Lamatuaꞌ Dula-dale Meumaren onda neu E. Dula-daleꞌ a mata aon onaꞌ mbui lunda. Boe ma haraꞌ mia lalai nae, “Ho ia, Au Ana susue ngga. Ho tao mumuhoꞌo Au mukundooꞌ a.”
In je sešel sveti Duh v telesnej podobi ko golob na-nj, in se je glas z neba oglasil, govoreč: Ti si sin moj ljubljeni, ti si po mojej volji.
23 Leleꞌ Yesus mulai nafadꞌe atahori Lamatuaꞌ dala masodꞌan, mbeima Ana too telu nulu ena. Atahori rahine rae, Yesus naa, Yusuf Anan. Yusuf bei-baꞌi nara, onaꞌ ia: Yusuf aman, Eli.
In ta Jezus je pričenjal kako trideseto leto, sin, kakor se je mislilo, Jožefa, sina Helijevega,
24 Eli aman, Matat. Matat aman, Lewi. Lewi aman, Melki. Melki aman Yanai. Yanai aman, Yusuf.
Sina Matatovega, sina Levijevega, sina Melhijevega, sina Janovega, sina Jožefovega,
25 Yusuf aman, Matatias. Matatias aman, Amos. Amos aman, Nahum. Nahum aman, Hesli. Hesli aman, Nagai.
Sina Matatijevega, sina Amosovega, sina Naumovega, sina Eslijevega, sina Nangejevega,
26 Nagai aman, Maat. Maat aman, Matatias. Matatias aman, Semein. Semein aman, Yosek. Yosek aman, Yoda.
Sina Maatovega, sina Matatijevega, sina Semejevega, sina Jožefovega, sina Judovega,
27 Yoda aman, Yohanan. Yohanan aman, Resa. Resa aman, Serubabel. Serubabel aman, Sealtiel. Sealtiel aman, Neri.
Sina Joanovega, sina Resovega, sina Zorobabeljnovega, sina Salatijelovega, sina Nerijevega,
28 Neri aman, Melki. Melki aman, Adꞌi. Adꞌi aman, Kosam. Kosam aman, Elmadam. Elmadam aman, Er.
Sina Melhijevega, sina Adijevega, sina Kozamovega, sina Elmodamovega, sina Erovega,
29 Er aman, Yosua. Yosua aman, Elieser. Elieser aman, Yorim. Yorim aman, Matat. Matat aman, Lewi.
Sina Jozejevega, sina Elijezerjevega, sina Jorimovega, sina Matatovega, sina Levijevega,
30 Lewi aman, Simeon. Simeon aman, Yehuda. Yehuda aman, Yusuf. Yusuf aman, Yonam. Yonam aman, Elyakim.
Sina Simeonovega, sina Judovega, sina Jožefovega, sina Jonanovega, sina Elijahimovega,
31 Elyakim aman, Melea. Melea aman, Mena. Mena aman, Matata. Matata aman, Natan. Natan aman, Daud.
Sina Melejevega, sina Majnanovega, sina Matatajevega, sina Natanovega, sina Davidovega,
32 Daud aman, Isai. Isai aman, Obet. Obet aman, Boas. Boas aman, Salmon. Salmon aman, Nahason.
Sina Jesejevega, sina Obedovega, sina Boozovega, sina Salmonovega, sina Naasonovega,
33 Nahason aman, Aminadab. Aminadab aman, Admin. Admin aman, Arni. Arni aman, Hesron. Hesron aman, Peres. Peres aman, Yahuda.
Sina Aminadabovega, sina Aramovega, sina Ezronovega, sina Faresovega, sina Judovega,
34 Yahuda aman, Yakob. Yakob aman, Isak. Isak aman, Abraham. Abraham aman, Tera. Tera aman, Nahor.
Sina Jakobovega, sina Izakovega, sina Abrahamovega, sina Tarovega, sina Nahorovega,
35 Nahor aman, Seruk. Seruk aman, Rehu. Rehu aman, Pelek. Pelek aman, Eber. Eber aman, Sela.
Sina Saruhovega, sina Ragavovega, sina Falekovega, sina Eberjevega, sina Salovega,
36 Sela aman, Kenan. Kenan aman, Arpaksad. Arpaksad aman, Sem. Sem aman, Noh. Noh aman, Lamek.
Sina Kajnanovega, sina Arfaksadovega, sina Semovega, sina Noetovega, sina Lamehovega,
37 Lamek aman Metusalak. Metusalak aman, Henok. Henok aman Yared. Yared aman, Mahalalel. Mahalalel aman, Kenan.
Sina Matuzalovega sina Enohovega, sina Jaredovega, sina Maleleelovega, sina Kajnanovega,
38 Kenan aman, Enos. Enos aman, Set. Set aman Adam. Adam naa, Lamatualain ana naꞌadadadꞌin.
Sina Enosovega, sina Setovega, sina Adamovega, in ta je bil Božji.

< Lukas 3 >