< Yohanis 21 >

1 Basa fai hira boe ma, Yesus natudꞌu seluꞌ Aon mia dano Tiberias suun. Eni dudꞌuit na, taꞌo ia:
Après cela, Jésus se fit encore voir aux disciples près de la mer de Tibériade, et il se fit voir de cette manière:
2 Leleꞌ naa, Yesus ana mana tungga nara atahori hitu raꞌabꞌue. Naeni: Simon Petrus, Tomas, fo ara roꞌe rae, ‘ana duaꞌ ra’, Natanel, mia kambo Kana sia profinsi Galilea, Sabadeus ana nara atahori rua, ma Yesus ana mana tunggan laen atahori rua.
Simon Pierre, et Thomas, appelé Didyme, Nathanaël, qui était de Cana en Galilée, les fils de Zébédée et deux autres de ses disciples étaient ensemble.
3 Simon Petrus nafadꞌe nonoo nara nae, “Au ae uu mboꞌi puꞌat.” Boe ma ara rataa rae, “Hei boe! Hai o tungga boe.” Boe ma ara risiꞌ sia dano a suun. Ma ara sae ofaꞌ de reu puꞌa uꞌu. Te tetembaꞌ naa ara nda hambu saa sa boe.
Simon Pierre leur dit: Je vais pêcher. Ils lui dirent: Nous allons aussi avec toi. Ils sortirent, et entrèrent aussitôt dans la barque; mais ils ne prirent rien cette nuit-là.
4 Mbila fefetun, ma Yesus nambariiꞌ sia dano a suun. Te ana mana tungga nara nda rahine rae Eni, Yesus sa.
Le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage; mais les disciples ne savaient pas que c'était Jésus.
5 Boe ma nameli de natane se nae, “Aꞌa ra, e! Hambu uꞌu ena, do?” Ara rataa rae, “Rouꞌ, Aꞌa! Hai nda mala sa saa boe.”
Jésus leur dit: Enfants, n'avez-vous rien à manger? Ils lui répondirent: Non.
6 Boe ma nafadꞌe se nae, “Mboꞌi sobꞌa puꞌat neu ofaꞌ bobꞌoa onan. Dei fo hei mala.” De ara tao tungga. Boe ma ara rala uꞌu. Uꞌu hetar seli, losa ara nda raeꞌ a nore rala puꞌat ofaꞌ rala neu sa.
Et il leur dit: Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la quantité de poissons.
7 Naa, au o sia naa boe. Au ia, ana mana tunggan fo Yesus sueꞌ a. De au ufadꞌe Petrus ae, “Awii! Eni, hita Lamatuan!” Rena au oꞌola ngga, boe ma Simon Petrus olu baliꞌ badꞌun, de boke dano ralan nae nane madꞌaꞌ ata neu.
C'est pourquoi le disciple que Jésus aimait, dit à Pierre: C'est le Seigneur! Et Simon Pierre apprenant que c'était le Seigneur, se ceignit de sa robe de dessus (car il était nu), et se jeta à la mer.
8 Huu mbei ma ofaꞌ doon akaꞌ meter natun esa mia madꞌaꞌ ata. De nonoo nara sefe ofaꞌ baliꞌ madꞌaꞌ ata reu, ma nore rendi puꞌat mana sofeꞌ no uꞌu sia ofaꞌ a deaꞌ.
Mais les autres disciples vinrent avec la barque, traînant le filet plein de poissons, car ils n'étaient éloignés de terre que d'environ deux cents coudées.
9 Leleꞌ ara losa madꞌaꞌ ata ma, ara rita ai kaaꞌ mana rombeꞌ sia naa. Uꞌu sia ai a ata ena. Ma hambu roti boe.
Quand ils furent descendus à terre, ils virent de la braise qui était là, et du poisson dessus, et du pain.
10 Yesus nafadꞌe se nae, “Mendi uꞌu mbei mia faꞌ ra fo hei puꞌa malaꞌ ra.”
Jésus leur dit: Apportez de ces poissons que vous avez pris maintenant.
11 Boe ma Simon Petrus hene baliꞌ ofaꞌ rala neu, de ana nore puꞌat madꞌaꞌ ata neu. Puꞌat naa sofeꞌ no uꞌu monaeꞌ. Dedesi nara uꞌu natun esa lima nulu telu. Mae uꞌu desi basa naa te, puꞌat naa nda sika hendi e sa.
Simon Pierre remonta, et tira le filet à terre, plein de cent cinquante-trois grands poissons, et quoiqu'il y en eût tant, le filet ne se rompit point.
12 Basa de Yesus noꞌe se nae, “Ima, fo mia leo!” Ara o bubꞌuluꞌ rae, Eni, sira Lamatuan. Naa de ara nda rambarani ratane rae, “Aꞌa ia, Seka?”
Jésus leur dit: Venez dîner. Et aucun des disciples n'osait lui demander: Qui es-tu? sachant que c'était le Seigneur.
13 Boe ma Yesus haꞌi nala roti no uꞌu, de fee neu se.
Jésus donc s'approcha, et prit du pain, et leur en donna, ainsi que du poisson.
14 Naa, Naeni lao ka telun Yesus natudꞌu Aon neu ana mana tungga nara, leleꞌ Ana nasodꞌa baliꞌ mia Eni mamaten.
C'était déjà la troisième fois que Jésus se faisait voir à ses disciples, après être ressuscité des morts.
15 Leleꞌ ara raa basa, ma Yesus natane Simon Petrus nae, “He, Simon, Yohanis anan. Taꞌo bee? Ho sue Au lenaꞌ nonoo mara ia ra, do?” Ana nataa nae, “Tebꞌe! Papa bubꞌuluꞌ au sue Nggo ena.” Boe ma Yesus helu neu e nae, “Mete ma taꞌo naa, na, tadꞌa malolole Au bibꞌi lombo ana nggara fo hambu raa.”
Après qu'ils eurent dîné, Jésus dit à Simon Pierre: Simon, fils de Jona, m'aimes-tu plus que ceux-ci? Pierre répondit: Oui, Seigneur, tu sais que je t'aime. Jésus lui dit: Pais mes agneaux.
16 Boe ma Yesus natane seluꞌ e nae, “Simon, Yohanis anan. Taꞌo bee? Ho sue Au, do?” Ana nataa nae, “Tebꞌeꞌ! Papa bubꞌuluꞌ au sue Papa.” Boe ma Yesus helu neu e nae, “Mete ma taꞌo naa, na, muꞌubꞌoi malolole Au bibꞌi lombo nggara.”
Il lui dit une seconde fois: Simon, fils de Jona, m'aimes-tu? Pierre lui répondit: Oui, Seigneur, tu sais que je t'aime. Jésus lui dit: Pais mes brebis.
17 Basa ma Yesus natane seluꞌ e fai nae, “Simon, Yohanis anan. Taꞌo bee? Ho sue Au, do?” Boe ma Petrus ralan susa neuꞌ ena, huu Yesus natane lao telu ena nae, “Ho sue Au, do?” De ana nataa nae, “Papa mana bubꞌuluꞌ basa dalaꞌ ra. Dadꞌi Papa bubꞌuluꞌ mae, au sue Papa.” Boe ma Yesus helu neu e nae, “Mete ma taꞌo naa, na, tadꞌa malolole Au bibꞌi lombo ana nggara fo hambu raa.
Il lui dit pour la troisième fois: Simon, fils de Jona, m'aimes-tu? Pierre fut attristé de ce qu'il lui avait dit pour la troisième fois: M'aimes-tu? Et il lui dit: Seigneur, tu connais toutes choses, tu sais que je t'aime. Jésus lui dit: Pais mes brebis.
18 Muhine Au masud ngga ena, do? Au o ae ufadꞌe taꞌo ia: feꞌesaꞌan, leleꞌ feꞌe soruꞌ, na, pake badꞌu, no bori boborit sia lelebꞌom, laoꞌ sudꞌiꞌ a muu sia bee, tunggaꞌ a hihiim. Te mete ma mumulasi ena, na, loo lima mara fo atahori laen paꞌa se, rendi boborit ma. Basa ma lea rendi nggo misiꞌ mamanaꞌ esa fo nda nau muu sia naa sa.”
En vérité, en vérité je te le dis; lorsque tu étais plus jeune, tu te ceignais toi-même, et tu allais où tu voulais; mais lorsque tu seras vieux, tu étendras tes mains, et un autre te ceindra, et te mènera où tu ne voudrais pas.
19 (Yesus olaꞌ naꞌo naa fo nafadꞌe neu Petrus soꞌal saa fo neꞌo dadꞌi sia eni aon. Huu neꞌo Petrus mamaten naa, natudꞌu Lamatualain manaselin.) Basa naa ma, Yesus nafadꞌe neu Petrus nae, “Uma fo dadꞌi Au atahori ngga leo!”
Or, il dit cela pour marquer par quelle mort Pierre glorifierait Dieu. Et après avoir ainsi parlé, il lui dit: Suis-moi.
20 Leleꞌ naa, Petrus heo dean de mete deaꞌ, Boe ma ana nita au tungga sira ruꞌa se dea nara. Au ia, naeni ate fo Lamatuaꞌ Yesus sueꞌ a. Au o endoꞌ sia Yesus bobꞌoan leleꞌ hai endoꞌ mia fefeta Paska. Au ia, mana utane Eni ae, “Papa, e! Dei fo seka mana seo hendi Papa?”
Et Pierre s'étant retourné, vit venir après lui le disciple que Jésus aimait, celui qui, pendant le souper, s'était penché sur le sein de Jésus, et lui avait dit: Seigneur, qui est celui qui te trahit?
21 Leleꞌ Petrus nita au, ma ana natane Yesus nae, “Papa, e! Papa ola soꞌal au faꞌ ra ia ena. Te eni ona bee?”
Pierre donc l'ayant vu, dit à Jésus: Seigneur, et celui-ci, que lui arrivera-t-il?
22 Yesus nafadꞌe Petrus nae, “Ho nda urusan ma naa sa. Onaꞌ mae Au hii fo ana nahani sia ia losa Au baliꞌ uma na, naa salan saa? Sadꞌi musi musunedꞌa saa fo Au helu neu nggo faꞌ ra, naeni: uma dadꞌi atahori Ngga leo.
Jésus lui dit: Si je veux qu'il demeure jusqu'à ce que je vienne, que t'importe? Toi, suis-moi.
23 Huu Yesus olaꞌ naꞌo naa, Ana mana tunggan laen nara ola-olaꞌ rae, “Yohanis naa, nda mate sa.” Tao-tao te, Yesus nda olaꞌ taꞌo naa sa. Eni oꞌolan naa, naeni: “Naa nda urusan ma sa, Onaꞌ Au hii fo ana nahani sia ia losa Au baliꞌ uma, na naa salan saa?”
Le bruit se répandit donc parmi les frères, que ce disciple ne mourrait point. Cependant Jésus ne lui avait pas dit: Il ne mourra point; mais: Si je veux qu'il demeure jusqu'à ce que je vienne, que t'importe?
24 Ana mana tungga fo Yesus olaꞌ naa, naeni au, Yohanis. Au mana dui basa dalaꞌ ia ra neu nggi. Au mana ita no mata ngga. Ma au mana suraꞌ basa ia ra. Boe ma hita bubꞌuluꞌ ena tae, saa fo au ufadꞌe neu nggi naa, tebꞌe.
C'est ce disciple qui rend témoignage de ces choses, et qui les a écrites; et nous savons que son témoignage est véritable.
25 Feꞌe hambu dalaꞌ hetar fo Yesus tao. Mete ma atahori rae suraꞌ rala basa e, eniꞌ a mia Yesus nalalao ue-tataon losa basa, na, au duꞌa na raefafoꞌ loa-narun nda fua nala basa buku ra sa. Baꞌuꞌ a naa ena, Yohanis
Il y a encore beaucoup d'autres choses que Jésus a faites, et si elles étaient écrites en détail, je ne pense pas que le monde même pût contenir les livres qu'on en écrirait. Amen.

< Yohanis 21 >