< Ibrani 9 >

1 Ia na au ae fee nesenenedꞌaꞌ taꞌo ia: leleꞌ Lamatualain hengge-nee hehelu-fufuliꞌ fefeun no bei-baꞌi tara, Ana o naꞌondaꞌ hohoro-lalaneꞌ fo ara raririi mamana hule-oꞌeꞌ, fo ara bisa beꞌutee neu E tungga hohoro-lalaneꞌ naa hihii-nanaun.
Es hatte nun zwar auch der erste Bund Satzungen des Dienstes und das Heiligtum, ein weltliches.
2 Hambu lalaat monaeꞌ sa sia mamana hule-oꞌeꞌ naa, sodꞌan. Sia lalaat naa kama mataꞌ a, hambu mamana mbedꞌaꞌ lambu, no mei esa fo malangga agama ra mbedꞌaꞌ roti fee neu Lamatualain. Ara roꞌe Kama mataꞌ naa rae, Lamatualain Kama Meumaren.
Denn eine Hütte wurde zugerichtet, die vordere, in welcher sowohl der Leuchter war als auch der Tisch und die Darstellung der Brote, welche das Heilige genannt wird;
3 Hambu teme babꞌambi monae naruꞌ esa doko-doko babꞌata kama laen esa fo ara roꞌe rae, Lamatualain Kama Meumare Manaselin.
hinter dem zweiten Vorhang aber eine Hütte, welche das Allerheiligste genannt wird,
4 Sia teme babꞌambiꞌ a mataꞌ, hambu mei liloꞌ esa, fo dedꞌe kamanyan maꞌameniꞌ fee neu Lamatualain. Ma sia Kama Meumare Manaseliꞌ a rala, hambu peti liloꞌ esa sia naa, fo ara roꞌe rae, Peti Hehelu-fufuliꞌ. Sia peti a rala, ara mbedaꞌ sudꞌiꞌ a saa mia fai uluꞌ a fo dadꞌi nesenenedꞌaꞌ neu atahori soꞌal Lamatualain hehelu-fufulin fo Ana hengge-nee no se. Sia naa hambu tofles liloꞌ esa, ara mbedꞌaꞌ roti manna sia rala. Roti naa, roti fo dalahulun Lamatualain naꞌondaꞌ mia lalai, fee bei-baꞌi tara leleꞌ ara ndoe mia lenu-loaꞌ a. Sia peti naa o hambu baꞌi Harun teteas meto na, fo dalahulun ana nambetu. Boe ma hambu fatu bebꞌelaꞌ boe fo lele uluꞌ a Lamatualain pake fo dudꞌula hohoro-lalanen fee neu baꞌi Musa.
die ein goldenes Räucherfaß hatte und die Lade des Bundes, überall mit Gold überdeckt, in welcher der goldene Krug war, der das Manna enthielt, und der Stab Aarons, der gesproßt hatte, und die Tafeln des Bundes;
5 Sia peti a tatanan hambu paton manaseliꞌ rua. Paton naa ra mata aon onaꞌ Lamatualain ate malidꞌa nara mia sorga mana rambariiꞌ rakambembela lidꞌa nara fo babꞌata rala peti a, huu mamanaꞌ naa, natudꞌu Lamatualain rala kasian Na neu atahori. Te ia na, au nda kaꞌe ala fo olaꞌ losa lutuꞌ-leloꞌ sudꞌiꞌ a saa naa ra sa.
oben über derselben aber die Cherubim der Herrlichkeit, den Versöhnungsdeckel überschattend, von welchen Dingen jetzt nicht im einzelnen zu reden ist.
6 Memaꞌ ara biasa mbedꞌaꞌ-nggao sudꞌiꞌ a saa ra sia Lamatualain Ume Lalaat Hule-oꞌen, taꞌo naa. Basa fo malangga agama ra dea-rala tungga fai sia kama mataꞌ a fo ralalao ue-tatao nara sia naa.
Da nun dieses also eingerichtet ist, gehen in die vordere Hütte allezeit die Priester hinein und vollbringen den Dienst;
7 Te akaꞌ malangga agama Yahudi ra malangga monaen bole rala neu nisiꞌ Lamatualain Kama Meumare Manaselin. Ma nda rala neu sudꞌiꞌ a faiꞌ saa sa, te to saa na rala neu lao esaꞌ a. Mete ma ana rala neu, musi nendi banda tutunu-hohotuꞌ raan, fo bꞌibꞌrus neu Peti Hehelu-fufuliꞌ a tatanan. Raaꞌ naa sosoan, naa fo Lamatualain fee ambon neu malangga agama no basa atahori ra sala-kilu nara, onaꞌ mae salaꞌ fo ara taoꞌ te nda ritaꞌ rae salaꞌ sa boe.
in die zweite aber einmal des Jahres allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, welches er für sich selbst und für die Verirrungen des Volkes darbringt;
8 Lamatualain nanori nggita nendiꞌ Dula-dale Meumaren ena nae, mete ma teme babꞌambiꞌ a feꞌe babꞌata dalaꞌ mana nisiꞌ Kama Meumare Manaseliꞌ a, sosoan nae, atahori nda feꞌe bisa rala reu risiꞌ Lamatuaꞌ matan sa, mete ma hohoro-lalane mbaraaꞌ ra feꞌe sia.
wodurch der Heilige Geist dieses anzeigt, daß der Weg zum Heiligtum noch nicht geoffenbart ist, solange die vordere Hütte noch Bestand hat,
9 Huu basa naa ra dadꞌi conto Lamatuaꞌ Dula-dalen, fo nanori nggita mana hambu masodꞌaꞌ aleꞌ ia. Dalahulun, bei-baꞌi tara rendi banda tutunu-hohotuꞌ fee neu malangga agama, fo Lamatualain fee ambon neu sala-kiluꞌ ra. Onaꞌ mae rendi tutunu-hohotuꞌ naen seli o, tutunu-hohotuꞌ naa ra nda bisa tao fee rala nara dadꞌi meumareꞌ sa, ma nda bisa tao namopoꞌ sira dudꞌuꞌan rae sira tao salaꞌ sa.
welches ein Gleichnis auf die gegenwärtige Zeit ist, nach welchem sowohl Gaben als auch Schlachtopfer dargebracht werden, die dem Gewissen nach den nicht vollkommen machen können, der den Gottesdienst übt,
10 Dadꞌi saa fo ara taoꞌ naa ra, tungga akaꞌ hohoro-lalane agama. Hambu hohoro-lalaneꞌ parenda oi, afiꞌ raa ia, ma afiꞌ rinu naa. Hambu hohoro-lalaneꞌ ruma rae, ara musi rameu ao nara ma sudꞌiꞌ a saa nara tungga hohoro-lalaneꞌ hihii-nanaun. Tao-tao te, basa hohoro-lalaneꞌ ra, ralalau atahori tungga akaꞌ ao sisiꞌ a, te nda bisa ralalau atahori rala dudꞌuꞌa nara sa. Onaꞌ naa o, hohoro-lalaneꞌ naa ra musi laoꞌ rakandoo boe, losa Lamatualain nggati se no hohoro-lalane feuꞌ.
welcher allein in Speisen und Getränken und verschiedenen Waschungen besteht, in Satzungen des Fleisches, auferlegt bis auf die Zeit der Zurechtbringung.
11 Te aleꞌ ia, Atahori fo Lamatualain helu-fuli memaꞌ mia leleꞌ uluꞌ a Ana sia ena. Eni ia, Kristus. Ana nema dadꞌi hita malangga agama monaeꞌ mana sia ataꞌ lenaꞌ, ma Ana tao dala maloleꞌ fee nggita ena. Ana nalalao ue-tataon, ona malangga agama mbaraaꞌ a, te Ana ue-tao sia mamana hule-oꞌe manaseliꞌ tebꞌe. Mamana hule-oꞌen naa, nda sia raefafoꞌ ia sa, huu atahori nda tao mamanaꞌ naa sa.
Christus aber, gekommen als Hoherpriester der zukünftigen Güter, in Verbindung mit der größeren und vollkommneren Hütte, die nicht mit Händen gemacht (das heißt nicht von dieser Schöpfung ist),
12 Kristus o masoꞌ nisiꞌ Kama Meumare manaseliꞌ naa, fo nandaa no Lamatualain onaꞌ malangga agama monaeꞌ mana sia ataꞌ mbaraaꞌ ra, tao too esa na lao esa. Leleꞌ Ana rala neu, Ana o nendi raaꞌ fee Lamatualain boe. Te nda ona esaꞌ sa. Huu Kristus nda nendi raaꞌ mia banda tutunu-hohotuꞌ ra sa. Ana nendiꞌ naa, Eni Raan, huu Ana mate ena fo dadꞌi tutunu-hohotuꞌ fee nggita. Akaꞌ na Kristus nendi raan lao esaꞌ a fo tao nggita nenemboꞌit mia sala-kiluꞌ tara, losa doo nduꞌu-doon. (aiōnios g166)
auch nicht mit Blut von Böcken und Kälbern, sondern mit seinem eigenen Blute, ist ein für allemal in das Heiligtum eingegangen, als er eine ewige Erlösung erfunden hatte. (aiōnios g166)
13 Dadꞌi Kristus raan naa, memaꞌ manaseliꞌ lenaꞌ banda tutunu-hohotuꞌ ra raan. Tungga baꞌi Musa hohoro-lalane nara, atahori mana tao salaꞌ ra, manggenggeoꞌ, ma nda randaa masoꞌ beꞌutee neu Lamatualain sa. Ara musi risiꞌ malangga agama ra fo tao tutunu-hohotuꞌ, naa fo tutunu-hohotuꞌ a raan tao nemeu baliꞌ se. Tutunu-hohotuꞌ naeꞌ roꞌe bibꞌi hiek raan no sapi raan. Hambu hohoro-lalaneꞌ esa nae, mete ma atahori kois atahori mates, na, eni manggenggeoꞌ sia Lamatualain matan ena. De mete ma atahori naa nae dadꞌi meuꞌ baliꞌ, na malangga agama musi haꞌi afu mia sapi tena nenetunuꞌ a, fo neu mbori neu atahori manggenggeoꞌ naa, naa fo ana dadꞌi meuꞌ baliꞌ.
Denn wenn das Blut von Böcken und Stieren und die Asche einer jungen Kuh, auf die Unreinen gesprengt, zur Reinigkeit des Fleisches heiligt,
14 Naa! Mete ma banda raaꞌ tao nameu atahori ao sisin mana manggenggeoꞌ, na, lelenan fai Kristus raan! Huu Raan naa, tao nggita nenemboꞌiꞌ mia sala-kiluꞌ ra, boe ma tao nameu rala dudꞌuꞌa tara. Huu sala-kilu tara tao fee nggita saranggaa to Lamatua. Leleꞌ Kristus mate boe ma, Lamatualain Dula-dalen fo mana nasodꞌa nakandooꞌ a, tulu-fali E fo fee Aon neu Lamatuaꞌ, onaꞌ banda tutunu-hohotuꞌ nda mana koa-kakiꞌ mbei sa boe. De ia na, hita bisa beꞌutee no matetuꞌ neu Lamatualain mana nasodꞌa losa babꞌasan. (aiōnios g166)
wieviel mehr wird das Blut des Christus, der durch den ewigen Geist sich selbst ohne Flecken Gott geopfert hat, euer Gewissen reinigen von toten Werken, um den lebendigen Gott zu dienen! (aiōnios g166)
15 Huu Kristus raan manaseliꞌ naa, naeni de Lamatualain pake E, fo nalalao hehelu-fufuliꞌ feuꞌ fee neu basa atahori fo Lamatualain noꞌe se dadꞌi atahorin. Huu leleꞌ Kristus mate fo fee atahori masoi-masodꞌaꞌ, Ana o tefa-soi nala bei-baꞌi tara mia sala-kiluꞌ fo ara tao dalahulun naa, leleꞌ Lamatualain hengge-nee hehelu-fufuli mbaraaꞌ no se. Huu na, de ara bisa rasodꞌa rakandoo ro Lamatualain. (aiōnios g166)
Und darum ist er Mittler eines neuen Bundes, damit, da der Tod stattgefunden hat zur Erlösung von den Übertretungen unter dem ersten Bunde, die Berufenen die Verheißung des ewigen Erbes empfingen; (aiōnios g166)
16 Au pake conto onaꞌ atahori simbo pusaka, onaꞌ amaꞌ sa suraꞌ susura hengge-neeꞌ de fee pusaka neu ana nara. Te anaꞌ naa feꞌe bisa toꞌu nala pusaka naa, leleꞌ aman mate nese ena.
(denn wo ein Testament ist, da muß notwendig der Tod dessen eintreten, der das Testament gemacht hat.
17 Te mete ma aman feꞌe masodꞌaꞌ, anaꞌ naa nda feꞌe bisa simbo nala pusaka fo aman hengge-nee sia susura naa sa.
Denn ein Testament ist gültig, wenn der Tod eingetreten ist, weil es niemals Kraft hat, solange der lebt, der das Testament gemacht hat; )
18 Onaꞌ naa boe Lamatualain hehelu-fufuli fefeun fo Ana hengge-nee no bei-baꞌi tara. Ara feꞌe na simbo rala saa fo Lamatualain helu-fuliꞌ naa, mete ma esa mate naꞌahuluꞌ ena. Naeni de ara tunu-hotu rendiꞌ banda raaꞌ fo dadꞌi bukti rae hambu esa mate ena.
daher ist auch der erste Bund nicht ohne Blut eingeweiht worden.
19 Leleꞌ naa, baꞌi Musa naꞌabꞌue nala bei-baꞌi tara, de nafadꞌe neu se basa parendaꞌ mana sia hohoro-lalaneꞌ fo Lamatuaꞌ naꞌondaꞌ ra. Basa naa de, baꞌi Musa tati-mbau sapi ma hiek, fo haꞌi nala raa nara, de sambor no oe. Ana o paꞌa hau roo lutuꞌ a danan, nendiꞌ tali mbilas. Basa ma ana boroꞌ e neu raaꞌ, dei de ana bibꞌirus neu Lamatualain Susuran ata, ma neu basa rauinggu ra.
Denn als jedes Gebot nach dem Gesetz von Moses zu dem ganzen Volke geredet war, nahm er das Blut der Kälber und Böcke mit Wasser und Purpurwolle und Ysop und besprengte sowohl das Buch selbst als auch das ganze Volk, und sprach:
20 Leleꞌ baꞌi Musa bibꞌirus raaꞌ a, ana olaꞌ nae, “Raaꞌ ia, dadꞌi tatandaꞌ oi, Lamatualain hengge-nee hehelu-fufulin no nggi ena. De mete ma ama tao tungga basa Eni parenda nara, dei fo Eni fee basa saa fo nene helu-fuliꞌ naa ra.”
“Dies ist das Blut des Bundes, den Gott für euch geboten hat”.
21 Baꞌi Musa o bibꞌirus raaꞌ a neu Ume Lalaat Hule-Oꞌeꞌ a, no basa sudꞌiꞌ a saa mana sia naa ra fo ara pake beꞌutee neu Lamatualain.
Und auch die Hütte und alle Gefäße des Dienstes besprengte er gleicherweise mit dem Blute;
22 Te tungga Lamatualain hohoro-lalanen, basa sudꞌiꞌ a saa mana manggenggeoꞌ, musi tao nemeu se nendiꞌ raaꞌ. Huu naa, de mete ma atahori nau dadꞌi meuꞌ mia basa sala nara, na, musi hambu tutunu-hohotuꞌ a raan dei.
und fast alle Dinge werden mit Blut gereinigt nach dem Gesetz, und ohne Blutvergießung gibt es keine Vergebung.
23 Saa fo au dui soꞌal bei-baꞌi tara ro Ume Lalaat Hule-Oꞌeꞌ a, basa naa ra dadꞌiꞌ a conto, naa fo tahine Lamatualain Ume Hule-Oꞌe matetun sia sorga. Huu mete ma malangga agama mbaraaꞌ nae Ume Lalaat rala neu fo beꞌutee neu Lamatualain, ara musi tao rameu basa-bꞌasaꞌ e dei, rendiꞌ banda tutunu-hohotuꞌ raan. Lamatualain mamana hule-oꞌen sia sorga o musi meuꞌ boe. Te huu musi pake raa tutunu-hohotuꞌ manaseliꞌ lenaꞌ banda raaꞌ.
Es war nun nötig, daß die Abbilder der Dinge in den Himmeln hierdurch gereinigt wurden, die himmlischen Dinge selbst aber durch bessere Schlachtopfer als diese.
24 Kama Meumare manaseliꞌ fo Kristus rala neuꞌ a, nda kama Ume Lalaat Hule-oꞌe fo atahori taoꞌ a sa. Ume Lalaat mana sia raefafoꞌ ia, naa dadꞌiꞌ a conto mia matetun. Te Kristus sorga rala neu fo nasalaꞌe nggita sia Lamatualain matan.
Denn der Christus ist nicht eingegangen in das mit Händen gemachte Heiligtum, ein Gegenbild des wahrhaftigen, sondern in den Himmel selbst, um jetzt vor dem Angesicht Gottes für uns zu erscheinen;
25 Dalahulun, malangga agama monaeꞌ mana sia ataꞌ seli musi rala neu nasafafali tungga too sia Kama Meumare manaseliꞌ a, nendi banda tutunu-hohotuꞌ a raan neu Lamatualain. Te Kristus nda taꞌo naa sa. Eni parlu rala neu lao akaꞌ esaꞌ a, ma nendi Eni raan.
auch nicht, auf daß er sich selbst oftmals opferte, wie der Hohepriester alljährlich in das Heiligtum hineingeht mit fremdem Blut;
26 Huu mete ma Ana musi rala neu tungga too ona malangga agama mbaraaꞌ ra na, sosoan nae, Eni musi mate nasafafali. Te Ana nda tao taꞌo naa sa. Huu Ana dadꞌi tutunu-hohotuꞌ akaꞌ lao esaꞌ a, fo fee ambon neu basa sala-kiluꞌ fo atahori taoꞌ ra, eniꞌ a mia neꞌedꞌadꞌadꞌiꞌ raefafoꞌ ia losa babꞌasan. (aiōn g165)
sonst hätte er oftmals leiden müssen von Grundlegung der Welt an; jetzt aber ist er einmal in der Vollendung der Zeitalter geoffenbart worden zur Abschaffung der Sünde durch sein Opfer. (aiōn g165)
27 Matetun atahori o mate laoꞌ a esaꞌ a. Te basa na ana musi neu nisiꞌ Lamatualain matan fo Lamatuaꞌ paresaꞌ e.
Und ebenso wie es den Menschen gesetzt ist, einmal zu sterben, danach aber das Gericht, also wird auch der Christus,
28 Onaꞌ naa boe, Kristus. Ana mate ma fee Aon dadꞌi tutunu-hohotuꞌ lao esaꞌ a. Dei fo Ana baliꞌ nema. Te Ana nda taoafiꞌ neu atahori sala-kilu nara sa ena, huu Ana tao natetu ue-tataon ena. Te saa fo Ana nae taomataꞌ neuꞌ a, naeni Ana nae fee masoi-masodꞌaꞌ neu basa atahori mana ramahena neu E.
nachdem er einmal geopfert worden ist, um vieler Sünden zu tragen, zum zweiten Male denen, die ihn erwarten, ohne Sünde erscheinen zur Seligkeit.

< Ibrani 9 >