< Galatia 1 >

1 Sodꞌa-moleꞌ mia au, Paulus, Lamatuaꞌ ana dedꞌenun. Au fee susura ia neu toronoo mamahereꞌ mana sia jamaꞌat-jamaꞌat sia profinsi Galatia. Toronooꞌ mana ro au sia ia ra o, haitua sodꞌa-moleꞌ fee nggi. Au fee nesenenedꞌaꞌ neu nggi ae, atahori nda denu au sa, te Ama Lamatualain no Yesus Kristus. Yesus Kristus naa, naeni Atahori fo Lamatuaꞌ fee nemaꞌ a. Kristus mate, te Lamatuaꞌ tao nasodꞌa baliꞌ E. Ma, Sira mana denu au fo uu ufadꞌe atahori ra soꞌal Hara-Lii Maloleꞌ ia.
Paul, an apostle, (not from men, nor by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead, )
2
and all the brethren that are with me, to the churches of Galatia:
3 Au hule-oꞌe neu Lamatualain, naeni hita aman, no Yesus Kristus, hita Lamatuan. Au oꞌe fo ratudꞌu rala malole nara, neu nggi, fo misodꞌa no mole-dꞌame.
grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 Kristus mate fo soi-tefa hendi sala tara, ma mboꞌi nggita mia deꞌulakaꞌ mana sia raefafoꞌ ia. Basa naa ra, tungga Amaꞌ Lamatualain hihii-nanaun. (aiōn g165)
who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father, (aiōn g165)
5 Huu naa de, hita musi koa-kio E takandooꞌ a! Tebꞌe taꞌo naa! (aiōn g165)
to whom be glory from age to age. Amen. (aiōn g165)
6 Toronoo ngga re! Au nda itaꞌ ae dudꞌuꞌa mara taꞌo bee sa boe! Lamatualain pili nala nggi ena, huu Ana nau fo ama mihine Eni rala dudꞌuꞌa malolen. Te taꞌo bee de misidea tuteꞌ a fo mi mimihere neu nenoriꞌ laen
I am astonished that you are so soon turning away from him that called you into the grace of Christ, to another gospel:
7 nda matetuꞌ sa? Feꞌesaꞌan a, au unori matetuꞌ soꞌal Yesus Kristus Hara-lii Malolen. Te ia na mana peko-lelekoꞌ ra rema esu-bꞌabꞌaliꞌ Hara-lii Maloleꞌ naa, losa tao hei bingun.
which is nothing else than that there are some who trouble you, and are determined to pervert the gospel of the Christ.
8 Besa-bꞌesa! Dei fo Lamatuaꞌ sumba-ndoon atahori mana nema nanori Hara-lii Maloleꞌ fo nda onaꞌ hai minoriꞌ naa sa. Mae atahori naa mia hita, do Lamatuaꞌ aten esa mia sorga o, dei fo eni hambu sumba-ndoon boe!
But though we, or an angel from heaven, preach to you any other gospel than that which we have preached, let him be accursed.
9 Hai mifadꞌe dalaꞌ ia eniꞌ a dꞌalahulun ena. Te au ae fee nesenenedꞌa seluꞌ fai, taꞌo ia: Mete ma hambu atahori nema nanori laen mia Hara-lii Maloleꞌ fo dꞌalahulun hei simboꞌ naa, dei fo Lamatuaꞌ o sumba-ndoon e boe.
As we said before, so even now I say again, if any one preaches to you any other gospel than that which you have received, let him be accursed.
10 Au umburani olaꞌ taꞌo naa, huu au ae tao Lamatuaꞌ ralan namahoꞌo, te nda atahori ralan sa. Hei duꞌa mae au ae sangga ralaꞌ o atahori, do? Hokoꞌ! Te mete ma au tao taꞌo naa, na, au nda undaa dadꞌi Kristus atahori dedenun sa.
For, do I now seek the favor of men, or of God? or do I strive to please men? If, indeed, I would still please men, I should not be the servant of Christ.
11 Toronoo ngga ra e! Au ae ufadꞌe relo-relo taꞌo ia, Hara-lii Maloleꞌ fo au unori neu hei naa, atahori nda ander-ander sa.
But I make known to you, brethren, that the gospel which is preached by me, is not according to man:
12 Au nda simbo naa mia atahori sa, ma atahori nda ranori naa neu au sa boe. Te Yesus Kristus mana nafadꞌe sosoan neu au.
for neither did I receive it from man, nor was it taught me, but by the revelation of Jesus Christ.
13 Tantu hei rena basa dudꞌuit soꞌal au dꞌala masodꞌa dꞌalahulu ngga, leleꞌ au feꞌe tungga agama Yahudi to? Leleꞌ naa au tao Lamatuaꞌ atahori nara doidꞌoso ritaꞌ mamate nara, fo ae tao ulutu se.
For you have heard of my former mode of life in Judaism, that I greatly persecuted the church of God, and laid it waste;
14 Leleꞌ naa boe o, rala ngga maꞌahee unori agama Yahudi dꞌalan, lenaꞌ atahori Yahudi laen fo dedꞌenaꞌ ro auꞌ ra. Ma au o, manggate lenaꞌ tao tungga basa bei-baꞌiꞌ ra adꞌat na no agama hohoro-lalanen.
and I surpassed in Judaism many of my own age and nation, being more exceedingly zealous for the tradition of my fathers.
15 Mae taꞌo naa o, Lamatualain naꞌetuꞌ basa fo fee au uhine Anan. Mama ngga nda feꞌe bꞌonggi au sa, te Ana pili nala au ena, huu Ana nae natudꞌu rala malolen neu au. Ana o denu au, uu unori atahori nda Yahudi ra sa. Leleꞌ Ana denu au taꞌo naa, au nda uu oꞌe dudꞌuꞌat mia atahori laen sa.
But when God, who chose me from my mother’s womb, and called me by his grace, was pleased
to reveal his Sou in me, that I might preach him among the Gentiles, I at once declined all conference with flesh and blood:
17 Au o nda uu undaa o atahori lasi-lasi Kristen ra fo mana dadꞌi Yesus dedꞌenun ena sia Yerusalem. Te au lao tuteꞌ rae Arab uu. Basa ma, au baliꞌ isiꞌ kota Damsik fai.
nor did I go up to Jerusalem, to those who were apostles before me; but I went away into Arabia, and then returned to Damascus.
18 Too telu boe ma, au ꞌu undaa o Petrus sia Yerusalem fo ae sangga dudꞌui feuꞌ mia e. Boe ma au leo sia naa fai sanahulu lima.
Then, after three years, I went up to Jerusalem, in order to become personally acquainted with Peter; and I remained with him fifteen days:
19 Leleꞌ naa, au unda o Lamatuaꞌ Yesus odꞌi bꞌonggin, naran Yakobis. Te au nda unda o Lamatuaꞌ dedꞌenun laen ra sa. Akaꞌ ruꞌa se.
but of the apostles I saw no other, but James the brother of the Lord.
20 Saa fo au suraꞌ ia, memaꞌ tebꞌe taꞌo naa! Au nda lelekoꞌ sa! Lamatuaꞌ bubꞌuluꞌ!
With respect to the things which I now write to you, behold, before God I lie not.
21 Basa naa ma, au lao isiꞌ propinsi Siria no propinsi Kilikia ꞌu.
Then, I went into the regions of Syria and Cilicia:
22 Leleꞌ naa, Kristus atahorin mana sia Yudea ra nda feꞌe rahine au sa.
but I was not known, in person, to the churches of Judea which are in Christ.
23 Ara renaꞌ a haraꞌ rae, “Atahori fo feꞌesaꞌan mana tao doidꞌoso hita a, ia naa nanori Kristus Hara-lii Malolen. Naa te Feꞌesaꞌan ana mana sobꞌa tao nalutu hita.”
They had heard only that he who formerly persecuted us was now preaching the faith which he once destroyed.
24 Rena rala au umuhere neu Lamatuaꞌ Yesus Kristus ena, ma basa se soꞌu rananaru Lamatualain.
And they glorified God in me.

< Galatia 1 >