< 2 Timotius 1 >

1 Timotius rala maloleꞌ! Susura ia mia au, Paulus, fo Lamatualain pili nala dadꞌi Yesus Kristus dedꞌenun. Ara denu au ufadꞌe masodꞌa ndoo-tetuꞌ a, fo Lamatualain helu-fuli fee neu basa atahori mana ramahere neu Yesus Kristus. Timotius! Ho onaꞌ ana ngga ena. Dadꞌi au hule-oꞌe fo hita aman Lamatualain no hita Malanggan Yesus Kristus, sue nggo, ratudꞌu rala malole nara neu nggo, ma fee nggo musodꞌa no mole-dꞌame.
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est dans le Christ Jésus,
2
à Timothée, mon enfant bien-aimé: grâce, miséricorde, et paix de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur!
3 Hatuꞌ rerelon, au hule-oꞌe fee nggo. Au oꞌe makasi neu Lamatualain ukundondooꞌ a, huu ho tungga mukondooꞌ a neu E. Au mete-seꞌu E no rala meumareꞌ, onaꞌ hita bꞌei-baꞌi nara mete-seꞌu E boe.
Je rends grâces à Dieu, que je sers ainsi que mes pères, avec une conscience pure, comme aussi je fais continuellement mention de toi dans mes prières, nuit et jour.
4 Au usunedꞌa leleꞌ hita saranggaa, ho luu mara tudꞌa. Naa de au aeꞌ a doo bee fo undaa o nggo, fo rala ngga namahoꞌo.
Je me rappelle tes larmes, et je désire te voir, afin d’être rempli de joie.
5 Au o usunedꞌa leleꞌ ho mulai mumuhere tebꞌe-tebꞌeꞌ neu Lamatuaꞌ Yesus. Nemehereꞌ mataꞌ naa, naꞌoka memaꞌ sia beim Luisa, ma inam Yunike rala nara ena. Ma au o umehere ae, nemehereꞌ mataꞌ naa mori sia rala ma boe.
Je me souviens aussi de la foi qui est en toi si sincère; et qui a été constante d’abord dans ton aïeule Loïs et dans ta mère Eunice; et, j’en suis sûr, elle est de même en toi.
6 Feꞌesaꞌan, leleꞌ au lalaa lima ngga neu langgam, ma hule-oꞌe fee nggo, leleꞌ naa Lamatualain tao nggo fo bisa ue-tao fee Ne. Dadꞌi ia naa, au oꞌe fo mumbilaꞌ bꞌaliꞌ papala-babꞌanggiꞌ naa ra.
C’est pourquoi je t’avertis de ranimer la grâce de Dieu, que tu as reçue par l’imposition de mes mains.
7 Te Lamatualain Dꞌula-dꞌalen nda tao hita dadꞌi atahori mamataus sa. Te Ana tao hita dadꞌi atahori maꞌadereꞌ ma tamahena aoꞌ, mana sue-laiꞌ, no tahine tauli ao tara no maloleꞌ.
Car ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d’amour et de modération.
8 Dadꞌi afiꞌ mae olaꞌ soꞌal hita Malanggan. Ma afiꞌ mae huu au ia atahori bꞌui. Au sia bꞌui rala ia, huu au mete-seꞌu E. Naa! Mete ma muu mufadꞌe dudꞌui malolen, ho musi muhehere fo lemba sususaꞌ onaꞌ hai boe. Mete ma hambu sususaꞌ onaꞌ naa, dei fo Lamatualain tao maꞌadere nggo.
Ne rougis donc pas du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi, son prisonnier; mais souffre avec moi pour l’Evangile, appuyé sur la force de Dieu,
9 Huu Lamatualain mana soi-tefa hita mia sala tara. Ma Ana here nala nggita dadꞌi atahori meumaren. Ana natudꞌu rala malolen neu hita, huu Ana sue nggita. Matetun, hita nda tao saa sa boe fo tao nggita tandaa simbo rala malolen. Lamatualain nda feꞌe tao raefafoꞌ ia sa, te Ana naꞌetuꞌ haitua Yesus Kristus nema, fo natudꞌu rala malolen, ma fee masodꞌaꞌ neu hita. Ia naa Yesus Kristus nema ena, ma tao natetu Lamatualain neꞌetun. Boe ma Ana tao nalutu mamates koasan! Ia dadꞌi Dudꞌui Maloleꞌ! De seka namahere Yesus Kristus, na nda mate sa ena, te nasodꞌa nakandoo no Lamatualain. (aiōnios g166)
qui nous a sauvés et nous a appelés par une vocation sainte, non à cause de nos œuvres, mais selon son propre décret et selon la grâce qui nous a été donnée en Jésus-Christ avant le commencement des siècles, (aiōnios g166)
et qui a été manifestée à présent par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort et a mis en lumière la vie et l’immortalité par l’Evangile.
11 Naa de Lamatualain soꞌu au dadꞌi Yesus Kristus dedꞌenun, fo ufadꞌe Dudꞌui Malolen, ma unori atahori sia bee-bꞌee.
C’est pour cela que j’ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Gentils;
12 Basa naa ra tao au doidꞌoso sia bꞌui ia. Te au nda mae sa! Huu au bubꞌuluꞌ seka au umuhereꞌ a, naeni Lamatuaꞌ Yesus. Au o bubꞌuluꞌ tebꞌe ae, Eni mana tao ue-tataos ia neu lima ngga, de nanea ue-tataos ia, ma tao au bisa ulalao ue-tataos ia losa Ana baliꞌ nema.
c’est aussi pour cette raison que j’endure les souffrances présentes. Mais je n’en ai pas honte, car je sais en qui j’ai mis ma confiance, et j’ai la conviction qu’il a le pouvoir de garder mon dépôt jusqu’à ce jour-là.
13 Dadꞌi tungga dꞌala masodꞌaꞌ mia nenori matetuꞌ, fo au utudꞌu basa neu nggoꞌ a. Mete ma mumuhere mukundoo, ma sue basa atahori taꞌo naa, naa natudꞌu oi, ho dadꞌi esa mo Yesus Kristus ena.
Conserve le souvenir fidèle des saines instructions que tu as reçues de moi sur la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.
14 Lamatualain tao suꞌi mafelit esa sia limam, naeni nenori matetuꞌ. De muꞌubꞌoi malolole suꞌi naa, o! Moꞌe Dꞌula-dꞌale Meumareꞌ mana sia hita rala tara, fo Ana tulun naꞌabꞌoi suꞌi naa no malolole.
Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en nous.
15 Neꞌo ho rena ena oi, Figelus no Hermogenes, ma atahori laen mia propinsi Asia ra rasadꞌea lao hela au ena.
Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m’ont abandonné, entre autres Phygelle et Hermogène.
16 Te Onesiforus manafeaꞌ. Ana nda dinggoꞌ hela au sa. Ho bubꞌuluꞌ to, feꞌesaꞌan leleꞌ au feꞌe sia kota Efesus, ana tulu-fali au nakandooꞌ a. Ia naa ana leo sia kota Roma ia ena. Leleꞌ ana losa, ana sangga au sudꞌiꞌ a sia bee-bꞌee. Basa dei de ana hambu au mia bꞌui a. Te ana nda mae sa. Ana akaꞌ nema seꞌu au nakandooꞌ a sia bꞌui ia, fo tao manggatee rala ngga. Dadꞌi au hule-oꞌe fo Lamatualain natudꞌu rala malolen neu Onesiforus no ume-isi nara. Neu fai mateꞌen, mete ma Lamatualain naꞌetuꞌ atahori ra dedꞌean, na, au umuhena fo Lamatualain naꞌetuꞌ no maloleꞌ fe neu Onesiforus se.
Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d’Onésiphore; car souvent il m’a réconforté, et il n’a pas rougi de mes fers.
Au contraire, dès son arrivée à Rome, il m’a cherché avec un grand empressement, et m’a trouvé.
Que le Seigneur lui donne d’obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là! Tu sais mieux que personne tous les services qu’il m’a rendus à Ephèse.

< 2 Timotius 1 >