< 1 Yohanis 3 >

1 Sobꞌa hei dudꞌuꞌa Amaꞌ sia sorga susuen neu nggita! Huu susuen naa manaseliꞌ, losa Ana soꞌu nggita dadꞌi Eni ana nara. Naa tebꞌe! Te atahori mana rasodꞌa tungga raefafoꞌ ia hihii-nanaun, nda rahine hita ia seka sa boe, huu nda rahine Lamatualain sa.
Voyez quel amour le Père nous a témoigné, que nous soyons appelés enfants de Dieu! Et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît point, c'est qu'il ne l'a point connu.
2 Ana susue ngga re! Hita dadꞌi Lamatualain ana nara ena, te nda feꞌe bubꞌuluꞌ dei fo hita dadꞌi taꞌo bee sa boe. Akaꞌ na hita bubꞌuluꞌ, taꞌo ia: mete ma Kristus baliꞌ nema, hita dadꞌi onaꞌ E boe, huu tita E relo-relo.
Mes bien-aimés, nous sommes dès à présent enfants de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore été manifesté, mais nous savons que, dès que ce que nous serons sera manifesté, nous lui serons semblables, parce que nous le verrons tel qu'il est:
3 Basa atahori mana rahani Kristus neneman, tantu ara tao ramemeu masodꞌa nara, fo rasodꞌa meumareꞌ onaꞌ Kristus boe.
quiconque a cette espérance en lui, se purifie, comme lui est pur.
4 Basa sala-kiluꞌ ra ralena-langga Lamatuaꞌ parendan. Naa de basa atahori mana tao salaꞌ ra ralena-langga Lamatualain parendan ena, ma labꞌan Lamatuaꞌ boe.
Quiconque commet le péché, viole la loi, et le péché, c'est la violation de la loi.
5 Hei bubꞌuluꞌ mae, Kristus dadꞌi atahori fo fee ambon neu sala-kiluꞌ ra. Ana bisa tao taꞌo naa, huu Eni nda mana tao salaꞌ sa.
Or vous savez que Jésus a paru pour ôter les péchés, et que le péché n'est point en lui:
6 Dadꞌi atahori fo masodꞌan naꞌabꞌue nakandoo no E, nasodꞌa nda tao salaꞌ sa ena. Te mete ma atahori sa nasodꞌa taoꞌ a salaꞌ nakandooꞌ a, eni sosoan nae, ana nda nahine ma nda naꞌabꞌue no Kristus sa.
quiconque demeure en lui ne pèche point; quiconque pèche, ne l'a point vu, et ne l'a point connu.
7 Ana susue ngga re! Afiꞌ losa hei neneꞌediꞌ nalaꞌ. Te atahori mana nasodꞌa tungga saa fo ndoo-tetuꞌ a, naa eni, atahori rala ndoos, onaꞌ Kristus boe.
Chers enfants, que personne ne vous séduise: celui qui pratique la justice est juste, comme lui est juste;
8 Te atahori mana nasodꞌa tao salaꞌ, eni naꞌoka sia nitu deꞌulakaꞌ ra malanggan. Huu eni mana tao deꞌulakaꞌ mia fefeun. Naa de Lamatuaꞌ Anan nema tao nalutu nitu a tatao-nonoꞌi deꞌulakan naa.
celui qui commet le péché, est issu du diable, car le diable pèche dès le commencement: c'est pour détruire les oeuvres du diable, que le Fils de Dieu a paru.
9 Atahori mana dadꞌi Lamatuaꞌ anan, nda tao salaꞌ sa ena, huu Lamatuaꞌ leo sia aon rala. Ana nda bisa tao salaꞌ nakandooꞌ a sa, huu eni naꞌoka sia Lamatuaꞌ.
Quiconque est né de Dieu ne commet pas de péché, parce que la semence de Dieu demeure en lui; et il ne peut pécher, parce qu'il est né de Dieu.
10 No taꞌo naa, hita bisa bubꞌuluꞌ seka naꞌoka sia Lamatualain, ma seka naꞌoka sia nitu ra malanggan. Huu atahori nda mana tao tungga ndoo-tetuꞌ a sa, ma atahori nda mana sue nahine toronoon sa, naa dadꞌi bukti oi, eni nda naꞌoka sia Lamatualain sa.
C'est à ceci que l'on reconnaît les enfants de Dieu et les enfants du diable: quiconque ne pratique pas la justice, n'est point issu de Dieu, non plus que celui qui n'aime pas son frère.
11 Mia lele uluꞌ a, hei rena memaꞌ hehelu-fufuliꞌ ia, mana oi, “Esa sue-lai esa!”
En effet, voici le message que vous avez entendu dès le commencement: c'est que nous nous aimions les uns les autres.
12 Feꞌe misinedꞌa Kaen no Habel dudꞌuit na, to? Naa, afiꞌ tao tungga Kaen, te ana naꞌoka sia deꞌulaka manaseliꞌ a, sambe tao nisa odꞌin Habel. Saa de ana tao taꞌo naa? Naa, huu eni tao dala deꞌulakaꞌ ra, te odin tao dala ndoo-tetuꞌ a.
Ne soyez pas comme Caïn: il était issu du malin, et il tua son frère. Et pourquoi le tua-t-il? Parce que ses oeuvres étaient mauvaises, au lieu que celles de son frère étaient justes.
13 Toronoo ngga re! Afiꞌ heran mete ma atahori mana tungga raefafoꞌ ia hihii-nanaun ra, mburu-oeꞌ ro nggi.
Ne soyez pas surpris, mes frères, si le monde vous hait.
14 Hai bubꞌuluꞌ ena oi, mete ma atahori mana tao salaꞌ ra mate, na, ara saranggaa mia Lamatualain. Te huu hita sue toronoo tara, naa dadꞌi bukti oi, mete ma hita mate, na, hita tasodꞌa takandoo to Lamatuaꞌ. Te mete ma basa atahori nda mana raꞌena susueꞌ sa mate, na, ara saranggaa mia Lamatuaꞌ.
Pour nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons nos frères: celui qui n'aime pas, demeure dans la mort.
15 Huu atahori mana mburu-oeꞌ ro toronoon, eni onaꞌ atahori mana tao nisa atahori. Naa, hei bubꞌuluꞌ ena mae, atahori mataꞌ naa nda hambu nasodꞌa nakandoo no Lamatualain sa. (aiōnios g166)
Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui. (aiōnios g166)
16 Hita bisa tahine susue matetuꞌ mia Kristus conto na. Huu Ana sue nggita, losa Ana fee Aon de mate, fo nggati hita ena. Huu naa, hita o musi sadꞌia fee ao tara neu toronoo tara boe.
Nous avons connu l'amour à ceci, c'est que Jésus a donné sa vie pour nous; nous aussi, nous devons donner notre vie pour nos frères;
17 Mete ma hambu atahori sa masodꞌan hambu-dai, basa ma nita toronoon esa sia sususaꞌ rala, te ralan nda naꞌena susueꞌ mbei sa boe, fo tulu-fali e sa, taꞌo bee fo atahori naa bisa olaꞌ nae, “Au sue Lamatualain!” Nda bisa sa!
mais, si quelqu'un possède les biens de ce monde, et que, voyant son frère dans le besoin, il lui ferme ses entrailles, comment l'amour de Dieu demeure-t-il en lui?
18 Ana susue ngga re! Afiꞌ sue noꞌ a dedꞌea-oꞌolaꞌ maloleꞌ ra, te tao dala maloleꞌ boe, fo mitudꞌu susue mara no matetuꞌ.
Chers enfants, n'aimons pas en paroles et de la langue, mais en actions et véritablement:
19 Te mete ma hita tatudꞌu susueꞌ ma tao dala maloleꞌ taꞌo naa, hita bisa bubꞌuluꞌ tae, hita hambu tasodꞌa tungga ndoo-tetuꞌ a. No taꞌo naa, hita nda parlu tamatau sa, ma bisa botiꞌ mata tara leleꞌ tandaa to Lamatualain.
nous connaîtrons par là que nous sommes issus de la vérité, et nous rassurerons nos coeurs devant Dieu,
20 Itaꞌ mae rala tara feꞌe fua salaꞌ neu nggita soꞌal dala nda maloleꞌ fo tao titaꞌ ra, na, afiꞌ tamatau. Huu Lamatualain naꞌena kasian lenaꞌ seli mia hita. Ma Ana o bubꞌuluꞌ basa-bꞌasaꞌ e.
parce que, si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur; il connaît tout.
21 Ana susue ngga re! Mete ma rala tara oi hita nda sala sa, na, ata bisa tamahere ao tara ma nda mae sa leleꞌ ata hule-oꞌe mbali Lamatualain.
Mes bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne point, nous pouvons nous adresser à Dieu avec assurance,
22 Huu hita tao tungga parenda nara, ma tao ralan namahoꞌo, naa de hita bisa simbo basa saa fo toꞌe mia E.
et, quoi que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons ce qui est agréable à ses yeux.
23 Parendan nae taꞌo ia: tamahere takandoo neu Anan Yesus Kristus, fo Ana haitua nemaꞌ a. Ma esa sue esa nekendooꞌ a, onaꞌ Yesus parendan.
Voici son commandement, c'est que nous croyions au nom de son Fils, Jésus-Christ, et que nous nous aimions les uns les autres, comme il nous l'a commandé.
24 Atahori mana tao tungga Lamatualain parenda nara, eni nasodꞌa neꞌebꞌue no Lamatualain ena. Ma Lamatuaꞌ o neꞌebꞌue no eni boe. Hita bubꞌuluꞌ Eni sia rala tara, huu Dula-dalen nasodꞌa sia naa.
Celui qui garde ses commandements, demeure en Dieu, et Dieu en lui; et nous connaissons que Dieu demeure en nous à l'esprit qu'il nous a donné.

< 1 Yohanis 3 >