< Filimon 1 >

1 Pavel, prizonier al lui Hristos Isus, și Timotei, fratele nostru, lui Filimon, iubitul nostru colaborator,
To my beloved friend and coworker Philemon,
2 iubitei Apfia, lui Archifos, tovarășul nostru de luptă, și adunării din casa voastră:
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
3 Harul și pacea să vă fie vouă, de la Dumnezeu Tatăl nostru și de la Domnul Isus Hristos.
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Mulțumesc totdeauna Dumnezeului meu, pomenindu-vă în rugăciunile mele,
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
5 auzind de dragostea voastră și de credința pe care o aveți față de Domnul Isus și față de toți sfinții,
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
6 pentru ca părtășia credinței voastre să se întărească în cunoașterea oricărui lucru bun care este în noi în Hristos Isus.
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
7 Căci avem multă bucurie și mângâiere în dragostea ta, pentru că inimile sfinților au fost înviorate prin tine, frate.
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
8 De aceea, deși am toată îndrăzneala în Hristos să vă poruncesc ceea ce se cuvine,
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
9 totuși, din pricina dragostei, mă adresez mai degrabă vouă, fiind unul ca Pavel, bătrân, dar și prizonier al lui Isus Hristos.
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
10 Mă adresez vouă pentru copilul meu Onesimus, căruia i-am devenit tată în lanțurile mele,
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
11 care odinioară vă era inutil, dar acum vă este de folos vouă și mie.
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
12 Îl trimit înapoi. Primiți-l, așadar, pe el, adică pe inima mea,
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
13 pe care am vrut să-l păstrez cu mine, pentru ca, în numele vostru, să-mi slujească în lanțurile mele pentru Buna Vestire.
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
14 Dar nu am vrut să fac nimic fără acordul vostru, pentru ca bunătatea voastră să nu fie ca de nevoie, ci de bunăvoie.
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
15 De aceea, poate că a fost despărțit de voi pentru o vreme, pentru ca voi să-l aveți pentru totdeauna, (aiōnios g166)
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
16 nu mai ca sclav, ci mai mult decât un sclav, un frate iubit — mai ales pentru mine, dar cu atât mai mult pentru voi, atât în trup cât și în Domnul.
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
17 Deci, dacă mă socotiți părtaș, primiți-l pe el cum m-ați primi pe mine.
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 Dar dacă v-a făcut vreun rău sau dacă vă datorează ceva, puneți-l în contul meu.
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
19 Eu, Pavel, scriu aceasta cu mâna mea: Îl voi răsplăti (ca să nu vă mai spun că îmi sunteți dator chiar și dumneavoastră înșivă, pe lângă asta).
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
20 Da, frate, lasă-mă să mă bucur de tine în Domnul. Împrospătează-mi inima în Domnul.
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
21 Având încredere în ascultarea voastră, vă scriu, știind că veți face chiar mai mult decât vă spun eu.
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
22 Pregătiți-mi și o cameră de oaspeți, căci sper că prin rugăciunile voastre voi fi înapoiat la voi.
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
23 Vă salută Epafras, tovarășul meu de închisoare în Hristos Isus,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
24 și Marcu, Aristarh, Demas și Luca, tovarășii mei de muncă.
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru. Amin.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filimon 1 >