< Matei 4 >

1 Isus a fost dus de Duhul Sfânt în pustiu, ca să fie ispitit de diavol.
Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
2 După ce a postit patruzeci de zile și patruzeci de nopți, I-a fost foame după aceea.
And having fasted forty days and forty nights, afterward he was hungry.
3 Ispititorul a venit și i-a zis: “Dacă ești Fiul lui Dumnezeu, poruncește ca aceste pietre să se transforme în pâine”.
And after he who tempts came, he said to him, If thou are the Son of God, speak so that these stones may become bread.
4 Iar el a răspuns: “Este scris: “Nu numai cu pâine va trăi omul, ci cu orice cuvânt care iese din gura lui Dumnezeu.””
But having answered, he said, It is written, Man will not live on bread alone, but on every word coming out through the mouth of God.
5 Atunci diavolul l-a dus în cetatea sfântă. L-a așezat pe vârful templului
Then the devil takes him into the holy city, and stands him on the pinnacle of the temple.
6 și i-a zis: “Dacă ești Fiul lui Dumnezeu, aruncă-te jos, căci este scris, “El va porunci îngerilor Săi cu privire la voi” și, 'Pe mâinile lor te vor purta, ca să nu te lovești cu piciorul de o piatră.””
And he says to him, If thou are the Son of God, cast thyself down, for it is written, He will command his agents about thee, and, They will take thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
7 Isus i-a zis: “Iarăși este scris: “Să nu pui la încercare pe Domnul, Dumnezeul tău”.”
Jesus said to him, Again it is written, Thou shall not challenge the Lord thy God.
8 Diavolul l-a dus iarăși pe un munte foarte înalt și i-a arătat toate împărățiile lumii și slava lor.
Again, the devil takes him onto an exceedingly high mountain, and shows him all the kingdoms of the world, and the glory of them.
9 El i-a spus: “Îți voi da toate aceste lucruri, dacă vei cădea jos și te vei închina mie.”
And he says to him, All these things I give thee, if after falling down, thou will worship me.
10 Atunci Isus i-a zis: “Du-te de aici, Satano! Căci este scris: “Să te închini Domnului, Dumnezeului tău, și numai lui să-i slujești”.”
Then Jesus says to him, Get thee behind me, Satan, for it is written, Thou shall worship the Lord thy God, and him only thou shall serve.
11 Atunci diavolul L-a lăsat și iată că au venit îngeri și I-au slujit.
Then the devil leaves him, and behold, agents came and served him.
12 Când a auzit Isus că Ioan fusese predat, s-a retras în Galileea.
Now when Jesus heard that John was delivered up, he departed into Galilee.
13 A plecat din Nazaret, a venit și a locuit în Capernaum, care este lângă mare, în ținutul lui Zabulon și Neftali,
And having left Nazareth behind, after coming, he dwelt in Capernaum by the sea in the regions of Zebulun and Naphtali,
14 ca să se împlinească ceea ce fusese spus prin profetul Isaia, care zicea: ,
so that what was spoken through Isaiah the prophet might be fulfilled, which says,
15 “Țara lui Zabulon și țara lui Neftali, spre mare, dincolo de Iordan, Galileea neamurilor,
The land of Zebulun and the land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
16 poporul care ședea în întuneric a văzut o lumină mare; celor care stăteau în regiunea și în umbra morții, pentru ei a răsărit lumina.”
the people who dwell in darkness saw a great light, and to those who dwell in the region and shadow of death, light sprang up to them.
17 Din vremea aceea, Isus a început să propovăduiască și să zică: “Pocăiți-vă! Căci Împărăția Cerurilor este aproape”.
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent ye, for the kingdom of the heavens has approached.
18 Și mergând pe malul mării Galileii, a văzut doi frați: Simon, numit Petru, și Andrei, fratele său, aruncând o plasă în mare, căci erau pescari.
And walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.
19 El le-a zis: “Veniți după Mine și vă voi face pescari de oameni.”
And he says to them, Come behind me, and I will make you fishermen of men.
20 Și îndată și-au lăsat plasele și au mers după El.
And straightaway having left the nets, they followed him.
21 Mergând mai departe de acolo, a văzut alți doi frați, Iacov, fiul lui Zebedei, și Ioan, fratele său, în barcă, împreună cu Zebedei, tatăl lor, reparându-și plasele. El i-a chemat.
And having gone on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. And he called them.
22 Ei au lăsat îndată barca și pe tatăl lor și l-au urmat.
And straightaway having left the boat and their father, they followed him.
23 Isus străbătea toată Galileea, învățând în sinagogile lor, propovăduind vestea cea bună a Împărăției și vindecând orice boală și orice neputință în popor.
And Jesus went around all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the good news of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
24 Vestea despre El s-a răspândit în toată Siria. Îi aduceau la el pe toți cei care erau bolnavi, atinși de diferite boli și chinuri, posedați de demoni, epileptici și paralitici; și el îi vindeca.
And his fame went forth into all Syria. And they brought to him all those faring badly with various diseases, and gripped with pain, and being demon-possessed, and being lunatic, and paralyzed. And he healed them.
25 L-au urmat mari mulțimi din Galileea, din Decapole, din Ierusalim, din Iudeea și de dincolo de Iordan.
And many multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judea and beyond the Jordan followed him.

< Matei 4 >