< Matei 24 >

1 Isus a ieșit din templu și mergea pe drumul Său. Discipolii săi au venit la el ca să-i arate clădirile templului.
Leaving the Temple Courts, Jesus was walking away, when his disciples came up to draw his attention to the Temple buildings.
2 Dar el le-a răspuns: “Voi vedeți toate aceste lucruri, nu-i așa? Cu siguranță vă spun că nu va rămâne aici piatră peste piatră care să nu fie dărâmată.”
‘Do you see all these things?’ was his answer. ‘I tell you, not a single stone will be left here on another, which will not be thrown down,’
3 Pe când ședea El pe Muntele Măslinilor, ucenicii au venit la El în particular și I-au zis: “Spune-ne, când se vor întâmpla aceste lucruri? Care este semnul venirii Tale și al sfârșitului veacului?” (aiōn g165)
so, while Jesus was sitting on the Mount of Olives, his disciples came up to him privately and said, ‘Tell us when this will be, and what will be the sign of your coming, and of the close of the age.’ (aiōn g165)
4 Isus le-a răspuns: “Luați seama ca nimeni să nu vă rătăcească.
Jesus replied to them, ‘See that no one leads you astray;
5 Căci mulți vor veni în numele Meu, zicând: “Eu sunt Hristosul”, și vor duce pe mulți în rătăcire.
for, many will take my name, and come saying “I am the Christ,” and will lead many astray.
6 Veți auzi de războaie și de zvonuri de războaie. Aveți grijă să nu vă tulburați, căci toate acestea trebuie să se întâmple, dar sfârșitul nu este încă.
You will hear of wars and rumours of wars; take care not to be alarmed, for such things must occur; but the end is not yet here.
7 Căci se va ridica națiune împotriva națiunii și regat împotriva regatului, și vor fi foamete, ciumă și cutremure în diferite locuri.
For nation will rise against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
8 Dar toate aceste lucruri sunt începutul durerilor nașterii.
All this, however, will be but the beginning of the birth pangs!
9 “Atunci vă vor da pe voi la asuprire și vă vor ucide. Veți fi urâți de toate neamurile din cauza numelui Meu.
When that time comes, they will give you up to persecution, and will put you to death, and you will be hated by all nations because of me.
10 Atunci mulți se vor poticni, se vor preda unii pe alții și se vor urî unii pe alții.
And then many will fall away, and will betray one another, and hate one another.
11 Se vor ridica mulți profeți falși și vor duce pe mulți în rătăcire.
Many false prophets, also, will appear and lead many astray;
12 Pentru că se va înmulți nelegiuirea, dragostea multora se va răci.
and, owing to the increase of wickedness, the love of most will grow cold.
13 Dar cel care va răbda până la sfârșit va fi mântuit.
Yet the person who endures to the end will be saved.
14 Această Veste Bună a Împărăției va fi propovăduită în toată lumea, ca mărturie pentru toate națiunile, și atunci va veni sfârșitul.
This good news of the kingdom will be proclaimed throughout the world as a witness to all nations; and then will come the end.
15 “Când veți vedea urâciunea pustiirii, despre care s-a vorbit prin proorocul Daniel, stând în sfântul locaș (să înțeleagă cititorul),
As soon, then, as you see “the Foul Desecration,” mentioned by the prophet Daniel, standing in the Holy place,’ (the reader must consider what this means)
16 atunci cei ce sunt în Iudeea să fugă în munți.
‘then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains;
17 Cel care este pe acoperișul casei să nu se coboare să scoată lucrurile care sunt în casa lui.
and a man on the housetop must not go down to get the things that are in his house;
18 Cel care este pe câmp să nu se întoarcă să își ia hainele.
nor must one who is on their farm turn back to get his cloak.
19 Dar vai de cele însărcinate și de mamele care alăptează în acele zile!
Alas for pregnant women, and for those who are nursing infants in those days!
20 Rugați-vă ca fuga voastră să nu fie în timpul iernii și nici într-un Sabat,
Pray, too, that your flight may not take place in winter, nor on a Sabbath;
21 pentru că atunci va fi o mare suferință, așa cum nu a fost de la începutul lumii până acum, nu, și nici nu va fi vreodată.
for that will be a time of great distress, the like of which has not occurred from the beginning of the world down to the present time – no, nor ever will again.
22 Dacă acele zile nu ar fi fost scurtate, nicio făptură nu ar fi fost salvată. Dar, de dragul celor aleși, acele zile vor fi scurtate.
Had not those days been limited, not a single soul would escape; but for the sake of God’s people a limit will be put to them.
23 Dacă vă va spune cineva: “Iată, aici este Hristosul!” sau: “Iată!”, nu-l credeți.
At that time, if anyone should say to you “Look! Here is the Christ!” or “Here he is!”, do not believe it;
24 Căci se vor ridica falși hristoși și falși profeți, care vor face semne și minuni mari, ca să ducă în rătăcire, dacă este posibil, chiar și pe cei aleși.
for false Christs and false prophets will arise, and will display great signs and marvels, so that, were it possible, even God’s people would be led astray.
25 “Iată, v-am spus mai dinainte.
Remember, I have told you beforehand.
26 De aceea, dacă vă vor spune: “Iată-l în pustie”, nu ieșiți; sau “Iată-l în lăcașuri”, nu credeți.
Therefore, if people say to you “He is in the wilderness!”, do not go out there; or “He is in an inner room!”, do not believe it;
27 Căci, după cum fulgerul fulgeră de la răsărit și se vede până la apus, așa va fi și venirea Fiului Omului.
for, just as lightning will start from the east and flash across to the west, so will it be with the coming of the Son of Man.
28 Căci oriunde este cadavrul, acolo se adună vulturii.
Wherever a dead body lies, there will the vultures flock.
29 “Dar îndată după suferința acelor zile, soarele se va întuneca, luna nu va mai lumina, stelele vor cădea din cer și puterile cerurilor se vor clătina;
Immediately after the distress of those days, the sun will be darkened, the moon will not give her light, the stars will fall from the heavens, and the forces of the heavens will be convulsed.
30 și atunci va apărea pe cer semnul Fiului Omului. Atunci toate semințiile pământului vor plânge și vor vedea pe Fiul Omului venind pe norii cerului cu putere și cu mare slavă.
Then will appear the sign of the Son of Man in the heavens; and all the peoples of the earth will mourn, when they see the Son of Man coming on the clouds of the heavens, with power and great glory;
31 El va trimite pe îngerii Săi cu un sunet mare de trâmbiță și vor aduna pe cei aleși ai Săi din cele patru vânturi, de la un capăt la altul al cerului.
and he will send his angels, with a great trumpet, and they will gather his people round him from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 “Învățați acum de la smochin pilda aceasta: Când ramura lui s-a înmuiat și produce frunze, știți că vara este aproape.
‘Learn the lesson taught by the fig tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
33 Tot așa și voi, când vedeți toate aceste lucruri, știți că El este aproape, chiar la uși.
And so may you, as soon as you see all these things, know that he is at your doors.
34 Adevărat vă spun că generația aceasta nu va trece până când nu se vor împlini toate aceste lucruri.
I tell you, even the present generation will not pass away, until all these things have taken place.
35 Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.
The heavens and the earth will pass away, but my words will never pass away.
36 Dar nimeni nu știe ziua și ceasul acela, nici îngerii din ceruri, ci numai Tatăl Meu.
But about that day and hour, no one knows – not even the angels of heaven, not even the Son – but only the Father himself.
37 Cum au fost zilele lui Noe, așa va fi și venirea Fiului Omului.
For, just as in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
38 Căci, după cum în zilele de dinaintea potopului mâncau și beau, se căsătoreau și se dădeau în căsătorie, până în ziua în care Noe a intrat în corabie,
In those days before the flood they went on eating and drinking, marrying and being married, up to the very day on which Noah entered the ark,
39 și nu au știut până când a venit potopul și i-a luat pe toți, așa va fi și venirea Fiului Omului.
taking not notice until the flood came and swept them one and all away; and so will it be at the coming of the Son of Man.
40 Atunci doi oameni vor fi pe câmp: unul va fi luat și unul va rămâne.
At that time, of two men on a farm one will be taken and one left;
41 Două femei vor fi măcinând la moară: una va fi luată și una va fi lăsată.
of two women grinding with a hand-mill one will be taken and one left.
42 Vegheați deci, căci nu știți în ce ceas vine Domnul vostru.
Therefore watch; for you cannot be sure on what day your Master is coming.
43 Dar să știți că, dacă stăpânul casei ar fi știut în ce ceas al nopții va veni hoțul, ar fi vegheat și nu ar fi îngăduit să i se spargă casa.
But this you do know, that, had the owner of the house known at what time of night the thief was coming, they would have been on the watch, and would not have allowed their house to be broken into.
44 De aceea și voi fiți gata, căci în ceasul la care nu vă așteptați, Fiul Omului va veni.
Therefore, you must also prepare, since it is just when you are least expecting him that the Son of Man will come.
45 Cine este robul credincios și înțelept, pe care l-a pus stăpânul său peste casa sa, ca să le dea hrana la vremea potrivită?
Who, then is that trustworthy, careful servant, who has been placed by their master over his household, to give them their food at the proper time?
46 Ferice de robul acela pe care îl găsește făcând așa când vine stăpânul său!
Happy will that servant be whom their master, when he comes home, will find doing this.
47 Cu siguranță vă spun că îl va pune peste tot ce are.
I tell you that their master will put them in charge of the whole of his property.
48 Dar dacă robul acela rău va zice în inima lui: “Stăpânul meu întârzie să vină”,
But, should the servant be a bad servant, and say to themselves “My master is a long time in coming,”
49 și va începe să-și bată tovarășii de slujbă, să mănânce și să bea cu bețivii,
and begin to beat their fellow servants, and eat and drink with drunkards,
50 stăpânul acelui rob va veni într-o zi când nu se va aștepta și într-un ceas când nu va ști,
that servant’s master will come on a day when they do not expect him, and at an hour of which they are unaware,
51 și-l va tăia în bucăți și-i va rândui partea lui cu ipocriții. Acolo va fi plânsul și scrâșnitul dinților.
and will flog the servant severely, and assign them their place among the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.

< Matei 24 >