< Matei 23 >

1 Atunci Isus a vorbit mulțimilor și ucenicilor Săi,
Wtedy Jezus powiedział do tłumów i do swoich uczniów:
2 și a zis: “Cărturarii și fariseii stau pe scaunul lui Moise.
Na katedrze Mojżesza zasiedli uczeni w Piśmie i faryzeusze.
3 Așadar, tot ce vă spun ei să observați, observați și faceți, dar nu faceți faptele lor; căci ei spun și nu fac.
Czyńcie więc i przestrzegajcie wszystkiego, co nakazują wam przestrzegać, ale według ich uczynków nie postępujcie. Mówią bowiem, ale nie czynią.
4 Căci ei leagă poveri grele, greu de purtat, și le pun pe umerii oamenilor, dar ei înșiși nu vor să ridice un deget pentru a-i ajuta.
Bo wiążą brzemiona ciężkie i nie do uniesienia i kładą je na barki ludzi, lecz sami nie chcą ich ruszyć nawet palcem.
5 Ci își fac toate faptele lor ca să fie văzute de oameni. Își lărgesc filacteriile și își lărgesc franjurile hainelor lor,
A wszystkie swoje uczynki spełniają, aby ludzie ich widzieli. Poszerzają swoje filakterie i wydłużają frędzle swoich płaszczy.
6 și le place locul de cinste la sărbători, locurile cele mai bune din sinagogi,
Kochają też pierwsze miejsca na ucztach i pierwsze krzesła w synagogach;
7 salutul în piețe și să fie numiți de oameni “Rabi, Rabi, Rabi”.
I pozdrowienia na rynkach, i aby ludzie nazywali ich: Rabbi, Rabbi!
8 Dar voi nu trebuie să fiți numiți “Rabi”, căci unul singur este învățătorul vostru, Hristosul, și voi toți sunteți frați.
Ale wy nie nazywajcie się Rabbi. Jeden bowiem jest wasz Mistrz, Chrystus, a wy wszyscy jesteście braćmi.
9 Nu numiți pe nimeni de pe pământ Tatăl vostru, căci unul singur este Tatăl vostru, Cel din ceruri.
I nikogo na ziemi nie nazywajcie waszym ojcem. Jeden bowiem jest wasz Ojciec, który jest w niebie.
10 Și nu vă numiți nici stăpâni, căci unul singur este stăpânul vostru, Hristosul.
Niech też was nie nazywają mistrzami, gdyż jeden jest wasz Mistrz, Chrystus.
11 Ci cel care este cel mai mare dintre voi va fi robul vostru.
Ale kto z was jest największy, będzie waszym sługą.
12 Cine se înalță va fi smerit, iar cine se smerește va fi înălțat.
Kto się wywyższa, będzie poniżony, a kto się poniża, będzie wywyższony.
13 “Vai vouă, cărturari și farisei, fățarnici! Căci voi devorați casele văduvelor și, ca un pretext, faceți rugăciuni lungi. De aceea veți primi o condamnare și mai mare.
Lecz biada wam, uczeni w Piśmie i faryzeusze, obłudnicy, bo zamykacie królestwo niebieskie przed ludźmi. Sami bowiem tam nie wchodzicie ani wchodzącym nie pozwalacie wejść.
14 “Dar vai de voi, cărturari și farisei, fățarnici! Pentru că voi închideți Împărăția Cerurilor împotriva oamenilor; pentru că voi înșivă nu intrați înăuntru, și nici pe cei care intră nu-i lăsați să intre.
Biada wam, uczeni w Piśmie i faryzeusze, obłudnicy, bo pożeracie domy wdów i dla pozoru odprawiacie długie modlitwy. Dlatego otrzymacie surowszy wyrok.
15 Vai vouă, cărturari și farisei, ipocriților! Pentru că voi călătoriți pe mare și pe uscat ca să faceți un singur proselit; și când acesta devine unul, îl faceți de două ori mai fiu al Gheenei decât voi înșivă. (Geenna g1067)
Biada wam, uczeni w Piśmie i faryzeusze, obłudnicy, bo obchodzicie morza i lądy, aby pozyskać jednego współwyznawcę, a gdy się nim stanie, czynicie go synem piekła dwa razy takim jak wy sami. (Geenna g1067)
16 “Vai de voi, călăuze oarbe, care ziceți: “Oricine se jură pe templu, nu este nimic; dar oricine se jură pe aurul templului, este obligat.
Biada wam, ślepi przewodnicy, którzy mówicie: Kto przysięga na świątynię, to nic nie znaczy, ale kto przysięga na złoto świątyni, jest związany [przysięgą].
17 Voi, nebuni orbi! Căci ce este mai mare, aurul sau templul care sfințește aurul?
Głupi i ślepi! Cóż bowiem jest ważniejsze: złoto czy świątynia, która uświęca złoto?
18 Și: “Oricine se jură pe altar, nu este nimic; dar oricine se jură pe darul care este pe el, este obligat?”
A kto przysięga na ołtarz, to nic nie znaczy, lecz kto przysięga na ofiarę, która jest na nim, jest związany [przysięgą].
19 Nebuni orbi! Căci ce este mai mare, darul sau altarul care sfințește darul?
Głupi i ślepi! Cóż bowiem [jest] ważniejsze: ofiara czy ołtarz, który uświęca ofiarę?
20 Așadar, cine jură pe altar, jură pe el și pe tot ce este pe el.
Kto więc przysięga na ołtarz, przysięga na niego i na to wszystko, co na nim leży.
21 Cine se jură pe templu, se jură pe el și pe cel care a locuit în el.
A kto przysięga na świątynię, przysięga na nią i na tego, który w niej mieszka.
22 Cine se jură pe cer, se jură pe tronul lui Dumnezeu și pe cel care stă pe el.
I kto przysięga na niebo, przysięga na tron Boga i na tego, który na nim zasiada.
23 “Vai de voi, cărturari și farisei, fățarnici! Pentru că voi dați zeciuială la mentă, mărar și chimen și ați lăsat deoparte cele mai grele lucruri ale Legii: dreptatea, mila și credința. Dar trebuia să le faceți pe acestea și să nu le lăsați pe celelalte nefăcute.
Biada wam, uczeni w Piśmie i faryzeusze, obłudnicy, bo dajecie dziesięcinę z mięty, anyżu i kminku, a opuszczacie [to, co] ważniejsze w prawie: sąd, miłosierdzie i wiarę. To należało czynić i tamtego nie zaniedbywać.
24 Voi, călăuze oarbe, care strecurați un țânțar și înghițiți o cămilă!
Ślepi przewodnicy! Przecedzacie komara, a połykacie wielbłąda.
25 “Vai vouă, cărturari și farisei, fățarnici! Pentru că voi curățați partea exterioară a paharului și a farfuriei, dar înăuntru sunt pline de jaf și de nedreptate.
Biada wam, uczeni w Piśmie i faryzeusze, obłudnicy, bo oczyszczacie kubek i misę z zewnątrz, a wewnątrz pełne są zdzierstwa i niepowściągliwości.
26 Fariseu orb, curăță mai întâi interiorul paharului și al platoului, pentru ca și exteriorul lui să devină curat.
Ślepy faryzeuszu, oczyść najpierw wnętrze kubka i misy, aby i to, co jest na zewnątrz, było czyste.
27 “Vai de voi, cărturari și farisei, fățarnici! Pentru că sunteți ca niște morminte albite, care în afară par frumoase, dar înăuntru sunt pline de oase de morți și de toată necurăția.
Biada wam, uczeni w Piśmie i faryzeusze, obłudnicy, bo jesteście podobni do grobów pobielanych, które z zewnątrz wydają się piękne, ale wewnątrz pełne są kości umarłych i wszelkiej nieczystości.
28 Tot așa și voi, în aparență, păreți drepți în fața oamenilor, dar pe dinăuntru sunteți plini de fățărnicie și de nelegiuire.
Tak i wy na zewnątrz wydajecie się ludziom sprawiedliwi, ale wewnątrz jesteście pełni obłudy i nieprawości.
29 “Vai vouă, cărturari și farisei, fățarnici! Căci voi zidiți mormintele profeților și împodobiți mormintele drepților
Biada wam, uczeni w Piśmie i faryzeusze, obłudnicy, bo budujecie grobowce proroków i zdobicie nagrobki sprawiedliwych;
30 și spuneți: “Dacă am fi trăit în zilele părinților noștri, nu am fi fost părtași cu ei la sângele profeților”.
I mówicie: Gdybyśmy żyli za dni naszych ojców, nie bylibyśmy ich wspólnikami w [przelewaniu] krwi proroków.
31 De aceea vă mărturisiți vouă înșivă că sunteți copiii celor care au ucis pe profeți.
A tak sami sobie wystawiacie świadectwo, że jesteście synami tych, którzy pozabijali proroków.
32 Umpleți, așadar, măsura părinților voștri.
I wy dopełnijcie miary waszych ojców!
33 Voi, șerpi, urmași ai viperelor, cum veți scăpa de judecata Gheenei? (Geenna g1067)
Węże, plemię żmijowe! Jakże będziecie mogli uniknąć potępienia ognia piekielnego? (Geenna g1067)
34 De aceea, iată, trimit la voi profeți, înțelepți și cărturari. Pe unii dintre ei îi veți ucide și îi veți răstigni, iar pe alții îi veți biciui în sinagogile voastre și îi veți persecuta din cetate în cetate,
Dlatego ja posyłam do was proroków, mędrców i uczonych w Piśmie. [Niektórych] z nich zabijecie i ukrzyżujecie, a niektórych ubiczujecie w waszych synagogach i będziecie ich prześladować od miasta do miasta;
35 pentru ca asupra voastră să cadă tot sângele neprihănit vărsat pe pământ, de la sângele neprihănitului Abel până la sângele lui Zaharia, fiul lui Barachia, pe care l-ați ucis între sanctuar și altar.
Aby spadła na was wszelka krew sprawiedliwa przelana na ziemi, od krwi sprawiedliwego Abla aż do krwi Zachariasza, syna Barachiasza, którego zabiliście między świątynią a ołtarzem.
36 Cu siguranță vă spun că toate aceste lucruri vor veni peste această generație.
Zaprawdę powiadam wam: Spadnie to wszystko na to pokolenie.
37 “Ierusalime, Ierusalime, care ucizi pe prooroci și ucizi cu pietre pe cei trimiși la ea! De câte ori aș fi vrut să-ți adun copiii, cum își adună găina puii sub aripi, și tu n-ai vrut!
Jeruzalem, Jeruzalem, które zabijasz proroków i kamienujesz tych, którzy są do ciebie posłani! Ile razy chciałem zgromadzić twoje dzieci, tak jak kokoszka gromadzi swe kurczęta pod skrzydła, a nie chcieliście!
38 Iată, casa ta este lăsată pustie pentru tine.
Oto wasz dom zostanie wam pusty.
39 Căcivă spun că nu mă veți mai vedea de acum înainte, până când nu veți zice: “Binecuvântat este cel ce vine în numele Domnului!”.”
Mówię wam bowiem: Odtąd nie ujrzycie mnie, aż powiecie: Błogosławiony, który przychodzi w imieniu Pana.

< Matei 23 >