< Luca 1 >

1 Deoarece mulți s-au încumetat să facă o relatare despre cele ce s-au împlinit printre noi,
Poiché molti han posto mano a stendere un racconto degli avvenimenti successi tra di noi,
2 așa cum ni le-au transmis cei care au fost de la început martori oculari și slujitori ai cuvântului,
come ce li hanno trasmessi coloro che ne furono testimoni fin da principio e divennero ministri della parola,
3 mi s-a părut bine și mie, după ce am urmărit cu exactitate de la început desfășurarea tuturor lucrurilor, să-ți scriu cu rânduială, preamăritule Teofil,
così ho deciso anch'io di fare ricerche accurate su ogni circostanza fin dagli inizi e di scriverne per te un resoconto ordinato, illustre Teòfilo,
4 ca să cunoști certitudinea lucrurilor în care ai fost instruit.
perché ti possa rendere conto della solidità degli insegnamenti che hai ricevuto.
5 În zilele lui Irod, împăratul Iudeii, era un preot numit Zaharia, din seminția preoțească a lui Abia. El avea o soție dintre fiicele lui Aaron, și numele ei era Elisabeta.
Al tempo di Erode, re della Giudea, c'era un sacerdote chiamato Zaccaria, della classe di Abìa, e aveva in moglie una discendente di Aronne chiamata Elisabetta.
6 Amândoi erau neprihăniți înaintea lui Dumnezeu, umblând fără vină în toate poruncile și rânduielile Domnului.
Erano giusti davanti a Dio, osservavano irreprensibili tutte le leggi e le prescrizioni del Signore.
7 Dar nu au avut niciun copil, pentru că Elisabeta era stearpă, iar ei amândoi erau înaintați în vârstă.
Ma non avevano figli, perché Elisabetta era sterile e tutti e due erano avanti negli anni.
8 În timp ce el îndeplinea slujba de preot în fața lui Dumnezeu, în ordinea împărțiriisale,
Mentre Zaccaria officiava davanti al Signore nel turno della sua classe,
9 după obiceiul slujbei de preot, îi revenea sarcina de a intra în templul Domnului și de a aduce tămâie.
secondo l'usanza del servizio sacerdotale, gli toccò in sorte di entrare nel tempio per fare l'offerta dell'incenso.
10 Toată mulțimea poporului se ruga afară la ora tămâierii.
Tutta l'assemblea del popolo pregava fuori nell'ora dell'incenso.
11 Și i s-a arătat un înger al Domnului, care stătea în picioare la dreapta altarului tămâiei.
Allora gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell'altare dell'incenso.
12 Zaharia s-a tulburat când l-a văzut și l-a cuprins frica.
Quando lo vide, Zaccaria si turbò e fu preso da timore.
13 Dar îngerul i-a zis: “Nu te teme, Zaharia, căci cererea ta a fost ascultată. Soția ta, Elisabeta, îți va naște un fiu și îi vei pune numele Ioan.
Ma l'angelo gli disse: «Non temere, Zaccaria, la tua preghiera è stata esaudita e tua moglie Elisabetta ti darà un figlio, che chiamerai Giovanni.
14 Vei avea bucurie și veselie, și mulți se vor bucura de nașterea lui.
Avrai gioia ed esultanza e molti si rallegreranno della sua nascita,
15 Căci el va fi mare înaintea Domnului și nu va bea nici vin, nici băutură tare. El va fi plin de Duhul Sfânt, încă din pântecele mamei sale.
poiché egli sarà grande davanti al Signore; non berrà vino né bevande inebrianti, sarà pieno di Spirito Santo fin dal seno di sua madre
16 El va întoarce pe mulți dintre copiii lui Israel la Domnul Dumnezeul lor.
e ricondurrà molti figli d'Israele al Signore loro Dio.
17 El va merge înaintea lui în spiritul și cu puterea lui Ilie, “ca să întoarcă inimile părinților la copii” și pe cei neascultători la înțelepciunea celor drepți, ca să pregătească un popor pregătit pentru Domnul.”
Gli camminerà innanzi con lo spirito e la forza di Elia, per ricondurre i cuori dei padri verso i figli e i ribelli alla saggezza dei giusti e preparare al Signore un popolo ben disposto».
18 Zaharia a zis îngerului: “Cum pot fi sigur de aceasta? Pentru că eu sunt bătrân, iar soția mea este foarte înaintată în vârstă.”
Zaccaria disse all'angelo: «Come posso conoscere questo? Io sono vecchio e mia moglie è avanzata negli anni».
19 Îngerul i-a răspuns: “Eu sunt Gabriel, care stă în fața lui Dumnezeu. Am fost trimis să-ți vorbesc și să-ți aduc această veste bună.
L'angelo gli rispose: «Io sono Gabriele che sto al cospetto di Dio e sono stato mandato a portarti questo lieto annunzio.
20 Iată că vei tăcea și nu vei putea vorbi până în ziua în care se vor întâmpla aceste lucruri, pentru că nu ai crezut cuvintele mele, care se vor împlini la timpul lor.”
Ed ecco, sarai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole, le quali si adempiranno a loro tempo».
21 Poporul îl aștepta pe Zaharia și se mira că întârzie în templu.
Intanto il popolo stava in attesa di Zaccaria, e si meravigliava per il suo indugiare nel tempio.
22 Când a ieșit, nu a putut să le vorbească. Ei și-au dat seama că avusese o viziune în templu. El a continuat să le facă semne și a rămas mut.
Quando poi uscì e non poteva parlare loro, capirono che nel tempio aveva avuto una visione. Faceva loro dei cenni e restava muto.
23 Când s-au împlinit zilele de slujbă, a plecat la casa lui.
Compiuti i giorni del suo servizio, tornò a casa.
24 După aceste zile, Elisabeta, soția sa, a rămas însărcinată și s-a ascuns cinci luni, spunând:
Dopo quei giorni Elisabetta, sua moglie, concepì e si tenne nascosta per cinque mesi e diceva:
25 “Așa a făcut Domnul cu mine în zilele în care s-a uitat la mine, ca să-mi îndepărteze ocara printre oameni.”
«Ecco che cosa ha fatto per me il Signore, nei giorni in cui si è degnato di togliere la mia vergogna tra gli uomini».
26 În luna a șasea, îngerul Gabriel a fost trimis de Dumnezeu într-o cetate din Galileea, numită Nazaret,
Nel sesto mese, l'angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nazaret,
27 la o fecioară care urma să se mărite cu un bărbat numit Iosif, din casa lui David. Numele fecioarei era Maria.
a una vergine, promessa sposa di un uomo della casa di Davide, chiamato Giuseppe. La vergine si chiamava Maria.
28 După ce a intrat, îngerul i-a spus: “Bucură-te, preaiubită! Domnul este cu tine. Binecuvântată ești tu între femei!”
Entrando da lei, disse: «Ti saluto, o piena di grazia, il Signore è con te».
29 Dar când l-a văzut, s-a tulburat foarte tare de această vorbă și s-a gândit ce fel de salut ar putea fi acesta.
A queste parole ella rimase turbata e si domandava che senso avesse un tale saluto.
30 Îngerul i-a zis: “Nu te teme, Maria, căci ai găsit bunăvoință la Dumnezeu.
L'angelo le disse: «Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.
31 Iată că vei concepe în pântecele tău și vei da naștere unui fiu și-i vei pune numele “Isus”.
Ecco concepirai un figlio, lo darai alla luce e lo chiamerai Gesù.
32 El va fi mare și va fi numit Fiul Celui Preaînalt. Domnul Dumnezeu îi va da scaunul de domnie al tatălui său, David,
Sarà grande e chiamato Figlio dell'Altissimo; il Signore Dio gli darà il trono di Davide suo padre
33 și va domni peste casa lui Iacov pentru totdeauna. Împărăția lui nu va avea sfârșit”. (aiōn g165)
e regnerà per sempre sulla casa di Giacobbe e il suo regno non avrà fine». (aiōn g165)
34 Maria a zis îngerului: “Cum se poate, dacă eu sunt fecioară?”
Allora Maria disse all'angelo: «Come è possibile? Non conosco uomo».
35 Îngerul i-a răspuns: “Duhul Sfânt va veni peste tine și puterea Celui Preaînalt te va umbri. De aceea și Sfântul care se va naște din tine se va numi Fiul lui Dumnezeu.
Le rispose l'angelo: «Lo Spirito Santo scenderà su di te, su te stenderà la sua ombra la potenza dell'Altissimo. Colui che nascerà sarà dunque santo e chiamato Figlio di Dio.
36 Iată că și Elisabeta, ruda ta, a conceput un fiu la bătrânețe; și aceasta este luna a șasea cu cea care era numită stearpă.
Vedi: anche Elisabetta, tua parente, nella sua vecchiaia, ha concepito un figlio e questo è il sesto mese per lei, che tutti dicevano sterile:
37 Căci nimic din ceea ce spune Dumnezeu nu este imposibil.”
nulla è impossibile a Dio ».
38 Și Maria a zis: “Iată roaba Domnului; să mi se facă după cuvântul Tău.” Apoi îngerul a plecat de la ea.
Allora Maria disse: «Eccomi, sono la serva del Signore, avvenga di me quello che hai detto». E l'angelo partì da lei.
39 În zilele acelea, Maria s-a sculat și s-a dus în grabă în ținutul muntos, într-o cetate din Iuda,
In quei giorni Maria si mise in viaggio verso la montagna e raggiunse in fretta una città di Giuda.
40 a intrat în casa lui Zaharia și a salutat pe Elisabeta.
Entrata nella casa di Zaccaria, salutò Elisabetta.
41 Când Elisabeta a auzit salutul Mariei, copilul a sărit în pântecele ei; și Elisabeta s-a umplut de Duhul Sfânt.
Appena Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino le sussultò nel grembo. Elisabetta fu piena di Spirito Santo
42 Ea a strigat cu glas tare și a zis: “Binecuvântată ești tu între femei și binecuvântat este rodul pântecelui tău!
ed esclamò a gran voce: «Benedetta tu fra le donne e benedetto il frutto del tuo grembo!
43 De ce sunt eu atât de favorizată, încât mama Domnului meu să vină la mine?
A che debbo che la madre del mio Signore venga a me?
44 Căci iată că, atunci când vocea salutului tău a ajuns la urechile mele, copilul a sărit de bucurie în pântecele meu!
Ecco, appena la voce del tuo saluto è giunta ai miei orecchi, il bambino ha esultato di gioia nel mio grembo.
45 Binecuvântată este cea care a crezut, pentru că se va împlini ceea ce i s-a spus de la Domnul!”
E beata colei che ha creduto nell'adempimento delle parole del Signore».
46 Maria a spus, “Sufletul meu slăvește pe Domnul.
L'anima mia magnifica il Signore Allora Maria disse:
47 Duhul meu s-a bucurat în Dumnezeu, Mântuitorul meu,
e il mio spirito esulta in Dio, mio salvatore,
48 Căci a privit la starea umilă a robului Său. Căci iată, de acum înainte, toate generațiile mă vor numi binecuvântat.
perché ha guardato l'umiltà della sua serva. D'ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata.
49 Căci Cel ce este puternic a făcut lucruri mari pentru mine. Sfânt este numele lui.
Grandi cose ha fatto in me l'Onnipotente Santo è il suo nome:
50 Îndurarea Lui este din generație în generație pentru cei ce se tem de El.
di generazione in generazione la sua misericordia si stende su quelli che lo temono.
51 A dat dovadă de forță cu brațul. El i-a împrăștiat pe cei mândri în închipuirea inimilor lor.
Ha spiegato la potenza del suo braccio, ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore;
52 El a dat jos căpeteniile de pe tronurile lor, și i-a înălțat pe cei umili.
ha rovesciato i potenti dai troni, ha innalzato gli umili;
53 El a umplut de bunătăți pe cei flămânzi. El i-a trimis pe cei bogați la plimbare cu mâna goală.
ha ricolmato di beni gli affamati, ha rimandato a mani vuote i ricchi.
54 El a ajutat pe Israel, robul Său, ca să-și aducă aminte de îndurare,
Ha soccorso Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia,
55 așa cum a vorbit părinților noștri, lui Avraam și urmașilor lui în veci.” (aiōn g165)
come aveva promesso ai nostri padri, ad Abramo e alla sua discendenza, per sempre». (aiōn g165)
56 Maria a stat cu ea vreo trei luni și apoi s-a întors la casa ei.
Maria rimase con lei circa tre mesi, poi tornò a casa sua.
57 Și s-a împlinit vremea când Elisabeta trebuia să nască și a născut un fiu.
Per Elisabetta intanto si compì il tempo del parto e diede alla luce un figlio.
58 Vecinii și rudele ei au auzit că Domnul și-a mărit mila față de ea și s-au bucurat împreună cu ea.
I vicini e i parenti udirono che il Signore aveva esaltato in lei la sua misericordia, e si rallegravano con lei.
59 În ziua a opta, au venit să taie împrejur copilul; și voiau să-l numească Zaharia, după numele tatălui său.
All'ottavo giorno vennero per circoncidere il bambino e volevano chiamarlo col nome di suo padre, Zaccaria.
60 Mama lui a răspuns: “Nu așa, ci se va numi Ioan”.
Ma sua madre intervenne: «No, si chiamerà Giovanni».
61 Ei i-au zis: “Nu este nimeni dintre rudele tale care să se numească așa.”
Le dissero: «Non c'è nessuno della tua parentela che si chiami con questo nome».
62 Și i-au făcut semne tatălui său, cum voia să-l cheme.
Allora domandavano con cenni a suo padre come voleva che si chiamasse.
63 A cerut o tăbliță de scris și a scris: “Numele Lui este Ioan”. Cu toții s-au mirat.
Egli chiese una tavoletta, e scrisse: «Giovanni è il suo nome». Tutti furono meravigliati.
64 Gura i s-a deschis îndată și limba i s-a eliberat și a vorbit, binecuvântând pe Dumnezeu.
In quel medesimo istante gli si aprì la bocca e gli si sciolse la lingua, e parlava benedicendo Dio.
65 Frica a cuprins pe toți cei care locuiau în jurul lor și toate aceste cuvinte au fost povestite în tot ținutul muntos al Iudeii.
Tutti i loro vicini furono presi da timore, e per tutta la regione montuosa della Giudea si discorreva di tutte queste cose.
66 Toți cei care le auzeau le strângeau în inima lor, spunând: “Ce va fi atunci copilul acesta?” Mâna Domnului era cu el.
Coloro che le udivano, le serbavano in cuor loro: «Che sarà mai questo bambino?» si dicevano. Davvero la mano del Signore stava con lui.
67 Zaharia, tatăl său, s-a umplut de Duhul Sfânt și a proorocit, zicând,
Zaccaria, suo padre, fu pieno di Spirito Santo, e profetò dicendo:
68 “Binecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, pentru că a vizitat și a răscumpărat pe poporul Său;
« Benedetto il Signore Dio d'Israele, perché ha visitato e redento il suo popolo,
69 și a ridicat pentru noi un corn de mântuire în casa robului Său David.
e ha suscitato per noi una salvezza potente nella casa di Davide, suo servo,
70 (așa cum a vorbit prin gura sfinților Săi prooroci care au fost din vechime), (aiōn g165)
come aveva promesso per bocca dei suoi santi profeti d'un tempo: (aiōn g165)
71 mântuire de vrăjmașii noștri și din mâna tuturor celor care ne urăsc;
salvezza dai nostri nemici, e dalle mani di quanti ci odiano.
72 pentru a arăta milă față de părinții noștri, să ne aducem aminte de legământul Său sfânt,
Così egli ha concesso misericordia ai nostri padri e si è ricordato della sua santa alleanza,
73 jurământul pe care l-a făcut lui Avraam, tatăl nostru,
del giuramento fatto ad Abramo, nostro padre,
74 să ne îngăduie ca noi, izbăviți din mâna vrăjmașilor noștri, ar trebui să-l slujească fără teamă,
di concederci, liberati dalle mani dei nemici, di servirlo senza timore,
75 în sfințenie și dreptate înaintea Lui în toate zilele vieții noastre.
in santità e giustizia al suo cospetto, per tutti i nostri giorni.
76 Și tu, copile, vei fi numit profet al Celui Preaînalt; căci tu vei merge înaintea feței Domnului, ca să-i pregătești căile,
E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell'Altissimo innanzi al Signore a preparargli le strade,
77 pentru a da cunoștință de mântuire poporului Său prin iertarea păcatelor lor,
per dare al suo popolo la conoscenza della salvezza nella remissione dei suoi peccati,
78 datorită înduratei milostiviri a Dumnezeului nostru, prin care ne va vizita zorii de sus,
grazie alla bontà misericordiosa del nostro Dio, per cui verrà a visitarci dall'alto un sole che sorge
79 să lumineze pe cei ce stau în întuneric și în umbra morții; să ne călăuzească picioarele pe calea păcii.”
per rischiarare quelli che stanno nelle tenebre e nell'ombra della morte e dirigere i nostri passi sulla via della pace».
80 Copilul creștea și se întărea în duh și a stat în pustie până în ziua în care a apărut în fața lui Israel.
Il fanciullo cresceva e si fortificava nello spirito. Visse in regioni deserte fino al giorno della sua manifestazione a Israele.

< Luca 1 >