< Luca 1 >

1 Deoarece mulți s-au încumetat să facă o relatare despre cele ce s-au împlinit printre noi,
Since, indeed, many have attempted to set in order a narrative of the things that have been completed among us,
2 așa cum ni le-au transmis cei care au fost de la început martori oculari și slujitori ai cuvântului,
just as they have been handed on to those of us who from the beginning saw the same and were ministers of the word,
3 mi s-a părut bine și mie, după ce am urmărit cu exactitate de la început desfășurarea tuturor lucrurilor, să-ți scriu cu rânduială, preamăritule Teofil,
so it seemed good to me also, having diligently followed everything from the beginning, to write to you, in an orderly manner, most excellent Theophilus,
4 ca să cunoști certitudinea lucrurilor în care ai fost instruit.
so that you might know the truthfulness of those words by which you have been instructed.
5 În zilele lui Irod, împăratul Iudeii, era un preot numit Zaharia, din seminția preoțească a lui Abia. El avea o soție dintre fiicele lui Aaron, și numele ei era Elisabeta.
There was, in the days of Herod, king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the section of Abijah, and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 Amândoi erau neprihăniți înaintea lui Dumnezeu, umblând fără vină în toate poruncile și rânduielile Domnului.
Now they were both just before God, progressing in all of the commandments and the justifications of the Lord without blame.
7 Dar nu au avut niciun copil, pentru că Elisabeta era stearpă, iar ei amândoi erau înaintați în vârstă.
And they had no child, because Elizabeth was barren, and they both had become advanced in years.
8 În timp ce el îndeplinea slujba de preot în fața lui Dumnezeu, în ordinea împărțiriisale,
Then it happened that, when he was exercising the priesthood before God, in the order of his section,
9 după obiceiul slujbei de preot, îi revenea sarcina de a intra în templul Domnului și de a aduce tămâie.
according to the custom of the priesthood, the lot fell so that he would offer incense, entering into the temple of the Lord.
10 Toată mulțimea poporului se ruga afară la ora tămâierii.
And the entire multitude of the people was praying outside, at the hour of incense.
11 Și i s-a arătat un înger al Domnului, care stătea în picioare la dreapta altarului tămâiei.
Then there appeared to him an Angel of the Lord, standing at the right of the altar of incense.
12 Zaharia s-a tulburat când l-a văzut și l-a cuprins frica.
And upon seeing him, Zechariah was disturbed, and fear fell over him.
13 Dar îngerul i-a zis: “Nu te teme, Zaharia, căci cererea ta a fost ascultată. Soția ta, Elisabeta, îți va naște un fiu și îi vei pune numele Ioan.
But the Angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth shall bear a son to you. And you shall call his name John.
14 Vei avea bucurie și veselie, și mulți se vor bucura de nașterea lui.
And there will be joy and exultation for you, and many will rejoice in his nativity.
15 Căci el va fi mare înaintea Domnului și nu va bea nici vin, nici băutură tare. El va fi plin de Duhul Sfânt, încă din pântecele mamei sale.
For he will be great in the sight of the Lord, and he will not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
16 El va întoarce pe mulți dintre copiii lui Israel la Domnul Dumnezeul lor.
And he will convert many of the sons of Israel to the Lord their God.
17 El va merge înaintea lui în spiritul și cu puterea lui Ilie, “ca să întoarcă inimile părinților la copii” și pe cei neascultători la înțelepciunea celor drepți, ca să pregătească un popor pregătit pentru Domnul.”
And he will go before him with the spirit and power of Elijah, so that he may turn the hearts of the fathers to the sons, and the incredulous to the prudence of the just, so as to prepare for the Lord a completed people.”
18 Zaharia a zis îngerului: “Cum pot fi sigur de aceasta? Pentru că eu sunt bătrân, iar soția mea este foarte înaintată în vârstă.”
And Zechariah said to the Angel: “How may I know this? For I am elderly, and my wife is advanced in years.”
19 Îngerul i-a răspuns: “Eu sunt Gabriel, care stă în fața lui Dumnezeu. Am fost trimis să-ți vorbesc și să-ți aduc această veste bună.
And in response, the Angel said to him: “I am Gabriel, who stands before God, and I have been sent to speak to you, and to proclaim these things to you.
20 Iată că vei tăcea și nu vei putea vorbi până în ziua în care se vor întâmpla aceste lucruri, pentru că nu ai crezut cuvintele mele, care se vor împlini la timpul lor.”
And behold, you will be silent and unable to speak, until the day on which these things shall be, because you have not believed my words, which will be fulfilled in their time.”
21 Poporul îl aștepta pe Zaharia și se mira că întârzie în templu.
And the people were waiting for Zechariah. And they wondered why he was being delayed in the temple.
22 Când a ieșit, nu a putut să le vorbească. Ei și-au dat seama că avusese o viziune în templu. El a continuat să le facă semne și a rămas mut.
Then, when he came out, he was unable to speak to them. And they realized that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, but he remained mute.
23 Când s-au împlinit zilele de slujbă, a plecat la casa lui.
And it happened that, after the days of his office were completed, he went away to his house.
24 După aceste zile, Elisabeta, soția sa, a rămas însărcinată și s-a ascuns cinci luni, spunând:
Then, after those days, his wife Elizabeth conceived, and she hid herself for five months, saying:
25 “Așa a făcut Domnul cu mine în zilele în care s-a uitat la mine, ca să-mi îndepărteze ocara printre oameni.”
“For the Lord did this for me, at the time when he decided to take away my reproach among men.”
26 În luna a șasea, îngerul Gabriel a fost trimis de Dumnezeu într-o cetate din Galileea, numită Nazaret,
Then, in the sixth month, the Angel Gabriel was sent by God, to a city of Galilee named Nazareth,
27 la o fecioară care urma să se mărite cu un bărbat numit Iosif, din casa lui David. Numele fecioarei era Maria.
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
28 După ce a intrat, îngerul i-a spus: “Bucură-te, preaiubită! Domnul este cu tine. Binecuvântată ești tu între femei!”
And upon entering, the Angel said to her: “Hail, full of grace. The Lord is with you. Blessed are you among women.”
29 Dar când l-a văzut, s-a tulburat foarte tare de această vorbă și s-a gândit ce fel de salut ar putea fi acesta.
And when she had heard this, she was disturbed by his words, and she considered what kind of greeting this might be.
30 Îngerul i-a zis: “Nu te teme, Maria, căci ai găsit bunăvoință la Dumnezeu.
And the Angel said to her: “Do not be afraid, Mary, for you have found grace with God.
31 Iată că vei concepe în pântecele tău și vei da naștere unui fiu și-i vei pune numele “Isus”.
Behold, you shall conceive in your womb, and you shall bear a son, and you shall call his name: JESUS.
32 El va fi mare și va fi numit Fiul Celui Preaînalt. Domnul Dumnezeu îi va da scaunul de domnie al tatălui său, David,
He will be great, and he will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father.
33 și va domni peste casa lui Iacov pentru totdeauna. Împărăția lui nu va avea sfârșit”. (aiōn g165)
And he will reign in the house of Jacob for eternity. And his kingdom shall have no end.” (aiōn g165)
34 Maria a zis îngerului: “Cum se poate, dacă eu sunt fecioară?”
Then Mary said to the Angel, “How shall this be done, since I do not know man?”
35 Îngerul i-a răspuns: “Duhul Sfânt va veni peste tine și puterea Celui Preaînalt te va umbri. De aceea și Sfântul care se va naște din tine se va numi Fiul lui Dumnezeu.
And in response, the Angel said to her: “The Holy Spirit will pass over you, and the power of the Most High will overshadow you. And because of this also, the Holy One who will be born of you shall be called the Son of God.
36 Iată că și Elisabeta, ruda ta, a conceput un fiu la bătrânețe; și aceasta este luna a șasea cu cea care era numită stearpă.
And behold, your cousin Elizabeth has herself also conceived a son, in her old age. And this is the sixth month for her who is called barren.
37 Căci nimic din ceea ce spune Dumnezeu nu este imposibil.”
For no word will be impossible with God.”
38 Și Maria a zis: “Iată roaba Domnului; să mi se facă după cuvântul Tău.” Apoi îngerul a plecat de la ea.
Then Mary said: “Behold, I am the handmaid of the Lord. Let it be done to me according to your word.” And the Angel departed from her.
39 În zilele acelea, Maria s-a sculat și s-a dus în grabă în ținutul muntos, într-o cetate din Iuda,
And in those days, Mary, rising up, traveled quickly into the hill country, to a city of Judah.
40 a intrat în casa lui Zaharia și a salutat pe Elisabeta.
And she entered into the house of Zechariah, and she greeted Elizabeth.
41 Când Elisabeta a auzit salutul Mariei, copilul a sărit în pântecele ei; și Elisabeta s-a umplut de Duhul Sfânt.
And it happened that, as Elizabeth heard the greeting of Mary, the infant leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 Ea a strigat cu glas tare și a zis: “Binecuvântată ești tu între femei și binecuvântat este rodul pântecelui tău!
And she cried out with a loud voice and said: “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
43 De ce sunt eu atât de favorizată, încât mama Domnului meu să vină la mine?
And how does this concern me, so that the mother of my Lord would come to me?
44 Căci iată că, atunci când vocea salutului tău a ajuns la urechile mele, copilul a sărit de bucurie în pântecele meu!
For behold, as the voice of your greeting came to my ears, the infant in my womb leaped for joy.
45 Binecuvântată este cea care a crezut, pentru că se va împlini ceea ce i s-a spus de la Domnul!”
And blessed are you who believed, for the things that were spoken to you by the Lord shall be accomplished.”
46 Maria a spus, “Sufletul meu slăvește pe Domnul.
And Mary said: “My soul magnifies the Lord.
47 Duhul meu s-a bucurat în Dumnezeu, Mântuitorul meu,
And my spirit leaps for joy in God my Savior.
48 Căci a privit la starea umilă a robului Său. Căci iată, de acum înainte, toate generațiile mă vor numi binecuvântat.
For he has looked with favor on the humility of his handmaid. For behold, from this time, all generations shall call me blessed.
49 Căci Cel ce este puternic a făcut lucruri mari pentru mine. Sfânt este numele lui.
For he who is great has done great things for me, and holy is his name.
50 Îndurarea Lui este din generație în generație pentru cei ce se tem de El.
And his mercy is from generation to generations for those who fear him.
51 A dat dovadă de forță cu brațul. El i-a împrăștiat pe cei mândri în închipuirea inimilor lor.
He has accomplished powerful deeds with his arm. He has scattered the arrogant in the intentions of their heart.
52 El a dat jos căpeteniile de pe tronurile lor, și i-a înălțat pe cei umili.
He has deposed the powerful from their seat, and he has exalted the humble.
53 El a umplut de bunătăți pe cei flămânzi. El i-a trimis pe cei bogați la plimbare cu mâna goală.
He has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
54 El a ajutat pe Israel, robul Său, ca să-și aducă aminte de îndurare,
He has taken up his servant Israel, mindful of his mercy,
55 așa cum a vorbit părinților noștri, lui Avraam și urmașilor lui în veci.” (aiōn g165)
just as he spoke to our fathers: to Abraham and to his offspring forever.” (aiōn g165)
56 Maria a stat cu ea vreo trei luni și apoi s-a întors la casa ei.
Then Mary stayed with her for about three months. And she returned to her own house.
57 Și s-a împlinit vremea când Elisabeta trebuia să nască și a născut un fiu.
Now the time for Elizabeth to give birth arrived, and she brought forth a son.
58 Vecinii și rudele ei au auzit că Domnul și-a mărit mila față de ea și s-au bucurat împreună cu ea.
And her neighbors and relatives heard that the Lord had magnified his mercy with her, and so they congratulated her.
59 În ziua a opta, au venit să taie împrejur copilul; și voiau să-l numească Zaharia, după numele tatălui său.
And it happened that, on the eighth day, they arrived to circumcise the boy, and they called him by his father’s name, Zechariah.
60 Mama lui a răspuns: “Nu așa, ci se va numi Ioan”.
And in response, his mother said: “Not so. Instead, he shall be called John.”
61 Ei i-au zis: “Nu este nimeni dintre rudele tale care să se numească așa.”
And they said to her, “But there is no one among your relatives who is called by that name.”
62 Și i-au făcut semne tatălui său, cum voia să-l cheme.
Then they made signs to his father, as to what he wanted him to be called.
63 A cerut o tăbliță de scris și a scris: “Numele Lui este Ioan”. Cu toții s-au mirat.
And requesting a writing tablet, he wrote, saying: “His name is John.” And they all wondered.
64 Gura i s-a deschis îndată și limba i s-a eliberat și a vorbit, binecuvântând pe Dumnezeu.
Then, at once, his mouth was opened, and his tongue loosened, and he spoke, blessing God.
65 Frica a cuprins pe toți cei care locuiau în jurul lor și toate aceste cuvinte au fost povestite în tot ținutul muntos al Iudeii.
And fear fell upon all of their neighbors. And all these words were made known throughout all the hill country of Judea.
66 Toți cei care le auzeau le strângeau în inima lor, spunând: “Ce va fi atunci copilul acesta?” Mâna Domnului era cu el.
And all those who heard it stored it up in their heart, saying: “What do you think this boy will be?” And indeed, the hand of the Lord was with him.
67 Zaharia, tatăl său, s-a umplut de Duhul Sfânt și a proorocit, zicând,
And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit. And he prophesied, saying:
68 “Binecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, pentru că a vizitat și a răscumpărat pe poporul Său;
“Blessed is the Lord God of Israel. For he has visited and has wrought the redemption of his people.
69 și a ridicat pentru noi un corn de mântuire în casa robului Său David.
And he has raised up a horn of salvation for us, in the house of David his servant,
70 (așa cum a vorbit prin gura sfinților Săi prooroci care au fost din vechime), (aiōn g165)
just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from ages past: (aiōn g165)
71 mântuire de vrăjmașii noștri și din mâna tuturor celor care ne urăsc;
salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
72 pentru a arăta milă față de părinții noștri, să ne aducem aminte de legământul Său sfânt,
to accomplish mercy with our fathers, and to call to mind his holy testament,
73 jurământul pe care l-a făcut lui Avraam, tatăl nostru,
the oath, which he swore to Abraham, our father, that he would grant to us,
74 să ne îngăduie ca noi, izbăviți din mâna vrăjmașilor noștri, ar trebui să-l slujească fără teamă,
so that, having been freed from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
75 în sfințenie și dreptate înaintea Lui în toate zilele vieții noastre.
in holiness and in justice before him, throughout all our days.
76 Și tu, copile, vei fi numit profet al Celui Preaînalt; căci tu vei merge înaintea feței Domnului, ca să-i pregătești căile,
And you, child, shall be called the prophet of the Most High. For you will go before the face of the Lord: to prepare his ways,
77 pentru a da cunoștință de mântuire poporului Său prin iertarea păcatelor lor,
to give knowledge of salvation to his people for the remission of their sins,
78 datorită înduratei milostiviri a Dumnezeului nostru, prin care ne va vizita zorii de sus,
through the heart of the mercy of our God, by which, descending from on high, he has visited us,
79 să lumineze pe cei ce stau în întuneric și în umbra morții; să ne călăuzească picioarele pe calea păcii.”
to illuminate those who sit in darkness and in the shadow of death, and to direct our feet in the way of peace.”
80 Copilul creștea și se întărea în duh și a stat în pustie până în ziua în care a apărut în fața lui Israel.
And the child grew, and he was strengthened in spirit. And he was in the wilderness, until the day of his manifestation to Israel.

< Luca 1 >