< Coloseni 3 >

1 Deci, dacă ați fost înviați împreună cu Hristos, căutați lucrurile de sus, unde este Hristos, așezat la dreapta lui Dumnezeu.
Bhai monaga nnyushiywenje pamo na a Kilishitu, mwiloleyanje indu ya kunani kubhali a Kilishitu, numbe bhashitama kunkono nnilo gwa a Nnungu.
2 Puneți-vă mintea la lucrurile de sus, nu la cele de pe pământ.
Mwiganishayanje indu ya kunani, nngabha indu ya pa shilambolyo pano.
3 Căci ați murit, iar viața voastră este ascunsă cu Hristos în Dumnezeu.
Pabha mwawilenje, na gumi gwenunji ushiiywa pamo na a Kilishitu kwa a Nnungu.
4 Când Hristos, viața noastră, se va arăta, atunci și voi veți fi arătați împreună cu el în glorie.
Pushibhabhoneshe a Kilishitu bhali gumi gwetu, penepo shimmonekanje pamo na bhenebho, muukonjelo.
5 Omorâți, așadar, membrele voastre care sunt pe pământ: imoralitatea sexuală, necurăția, pasiunea depravată, dorința rea și lăcomia, care este idolatrie.
Bhai, ibhalo yenunji inalame nkulokolila indu ya pashilambolyo, malinga kulabhalabha na indu ya nyata na ilokoli ya nyata na ng'aniyo yangali ya mmbone, pabha kutenda yeneyo ni malinga kutindibhalila yanamu.
6 Din pricina acestor lucruri, mânia lui Dumnezeu vine peste copiii neascultării.
Kwa ligongo lya genego, nnjimwa ja a Nnungu jinakwiya.
7 Și voi ați umblat odinioară în ele, când trăiați în ele,
Nkali mmanganyanji bhukala mwatemingenenje nndamo ja tenda yene induyo.
8 dar acum trebuie să le îndepărtați pe toate: mânia, furia, răutatea, calomnia și vorbirea rușinoasă din gura voastră.
Ikabheje nnaino mmanganyanji nnapinjikwanga kuileka yoweyo, nnjimwa, na ilokoli, na ilebho na kulosha na matukano, ganakoposhe nkang'wa yenunji.
9 Nu vă mințiți unii pe alții, văzând că v-ați dezbrăcat de omul cel vechi cu faptele lui,
Nnabhalanjilananje ya unami, pabha nng'ulilenje gundu gwa bhukala na itendi yakwe yowe,
10 și v-ați îmbrăcat în omul cel nou, care se înnoiește în cunoaștere, după chipul Creatorului său,
nng'wetenje gundu gwa ambi. Upunda alaywa ukoto nkwaalanda a Nnungu, nkupinga nkolanje lunda lwa kwaamanya bhayene bhaapanganya.
11 unde nu poate fi vorba de greci și iudei, de circumcizie și necircumcizie, de barbari, de sciți, de robi sau de oameni liberi, ci Hristos este totul și în toți.
Penepo shakwa sha lugula kabhili kuti abha, Bhayaudi eu Bhagiliki eu ajalwishe na jwangajaluka, nngumba wala jwampenye, ntumwa wala nngwana, ikabhe a Kilishitu ni yowe, na kwa kila shindu.
12 Îmbrăcați-vă deci, ca niște aleși ai lui Dumnezeu, sfinți și iubiți, o inimă plină de compasiune, de bunătate, de smerenie, de umilință și de stăruință;
Bhai pabha nshibhanganga bhandu nng'agwilwenje na a Nnungu, bha ukonjelo nkupingwanga, ntolanje ntima gwa shiya na uguja na kwiitimalika na shinunu na kwiiluma.
13 purtați-vă unii pe alții și iertați-vă unii pe alții, dacă are cineva vreo plângere împotriva cuiva; după cum v-a iertat Hristos, așa să faceți și voi.
Nnaukumulane nneshelelananje, mundu akolaga shiumilo sha kunnugula nnjakwe, bhai mbaya anneshelele malinga Bhakulungwa shibhanneshelelenje mmanganyanji.
14 Mai presus de toate aceste lucruri, umblați în dragoste, care este legătura desăvârșirii.
Kupunda gene gowego, ntamangananje nkupingana, pabha kupingana kunalundanya indu yowe nibha shindu shimo sha nng'ilimila.
15 Și să domnească în inimile voastre pacea lui Dumnezeu, la care ați și fost chemați într-un singur trup, și fiți recunoscători.
Na ulele gwa a Kilishitu gunnongoyanje mitima jenunji, pabha genego ni gunshemelwenje kubha shiilu shimo. Na mmanganje bhandunji bhatendanga eja.
16 Cuvântul lui Hristos să locuiască bogat în voi; cu toată înțelepciunea, învățându-vă și îndemnându-vă unii pe alții cu psalmi, imnuri și cântări duhovnicești, cântând cu har în inima voastră Domnului.
Malobhe ga ngani ja a Kilishitu gagumbale mmitima jenunji, akuno nnijiganyananga na leyana kwa lunda lowe, nnikwaajimbilanga a Nnungu nyimbo ya mbeembela na nyimbo ya muntima, akuno nnitendanga eja mmitima jenunji.
17 Orice faceți, cu cuvântul sau cu fapta, faceți totul în Numele Domnului Isus, mulțumind prin El lui Dumnezeu Tatăl.
Shoshowe shinkukamulanga kwa lilobhe eu itendi, yowe ntendanje kwa lina lya Bhakulungwa a Yeshu, na kwaatendela eja Atati a Nnungu kwa lina lya a Yeshu.
18 Neveste, supuneți-vă bărbaților voștri, cum se cuvine în Domnul.
Mmandonyanji mwaapilikanilanje ashimbuje bhenunji, nneyo ni shibhapinga Bhakulungwa.
19 Bărbați, iubiți-vă nevestele și nu vă înverșunați împotriva lor.
Mmanabhalume nnombilenje, mwaapinganje ashakongo bhenunji, nnakolanje nngomo.
20 Copii, ascultați de părinții voștri în toate lucrurile, căci aceasta place Domnului.
Bhana, mwaapilikanilanje bhankwetenje kwa kila shindu, pabha genego ni gubhapinga Bhakulungwa.
21 Părinți, nu vă provocați copiii, ca să nu se descurajeze.
Na mmanganyanji ashaaina mundu, nnaatandubhanje ashibhana bhenunji, bhanawanganga mitima.
22 Robilor, ascultați în toate lucrurile de cei ce vă sunt stăpâni după trup, nu numai când vă privesc, ca niște plăceri, ci cu inimă curată, temându-vă de Dumnezeu.
Bhatumwa, mwaapilikanilanje bhakulungwa bhenunji bha pa shilambolyo pano, kwa kila shindu na nngabha kwa jimililwape nkupinga muikonjeleyanje pa meyo gabhonji, ikabheje ntendanje nneyo kwa ntima gwa mmbone, akuno nnikwaajogopanga a Nnungu.
23 Și orice faceți, lucrați din toată inima, ca pentru Domnul și nu pentru oameni,
Shoshowe shinkukamulanga, ntendanje kwa ntima gowe mbuti nkwaatendelanga Bhakulungwa na wala nngabha mundu.
24 știind că de la Domnul veți primi răsplata moștenirii, căci voi slujiți Domnului Hristos.
Mmumanyanje kuti shimposhelanje upo ya ulishi ibhammishilenje Bhakulungwa. Pabha nnakwaatumishilanga Bhakulungwa a Kilishitu.
25 Dar cine greșește, va primi înapoi pentru greșeala pe care a făcut-o, și nu este nici o părtinire.
Pabha atenda yangali ya mmbone shalipwe yangali ya mmbone malinga shatendile, pabha kwa a Nnungu kwangali bhonelwa.

< Coloseni 3 >