< Псалмул 119 >

1 Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
2 Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
3 каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
4 Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
5 О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
6 Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
7 Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
9 Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
10 Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
11 Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
13 Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
15 Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
16 Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
17 Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
18 Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
20 Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
21 Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
22 Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
24 Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
25 Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
26 Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
27 Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
28 Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
29 Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
30 Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
31 Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
32 Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
34 Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
35 Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
36 Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
37 Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
39 Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
40 Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
41 Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
42 Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
44 Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
45 Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
46 Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
48 Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
51 Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
52 Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
53 М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
54 Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
55 Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
56 Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
58 Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
59 Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
60 Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
62 Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
64 Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
65 Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
66 Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
67 Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
68 Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
69 Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
76 Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
77 Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
79 Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
81 Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
82 Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
86 Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
87 Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
89 Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
90 Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
92 Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
93 Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
96 Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
97 Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98 Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
100 Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
101 Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
103 Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
104 Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
106 Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
108 Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
110 Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
114 Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
115 Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
117 Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
118 Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
119 Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
120 Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
122 Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
123 Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
127 Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
129 Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
130 Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
131 Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
138 Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
139 Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
141 Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
143 Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
144 Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
146 Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
148 О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
150 Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
151 Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
152 Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
153 Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
155 Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
157 Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
158 Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
159 Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
160 Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
161 Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
162 Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
163 Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
164 Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
168 Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
170 Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
171 Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
173 Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
175 Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
176 Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!
Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< Псалмул 119 >