< Псалмул 119 >

1 Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Псалмул 119 >