< Нумерь 33 >

1 Ятэ попасуриле копиилор луй Исраел каре ау ешит дин цара Еӂиптулуй, дупэ оштириле лор, суб повэцуиря луй Мойсе ши луй Аарон.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Мойсе а скрис кэлэторииле лор дин попас ын попас, дупэ порунка Домнулуй. Ши ятэ попасуриле лор, дупэ кэлэторииле лор.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 Ау порнит дин Рамсес ын луна ынтый, ын зиуа а чинчспрезечя а луний ынтый. А доуа зи дупэ Паште, копиий луй Исраел ау ешит гата де луптэ ын фаца тутурор еӂиптенилор,
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 ын тимп че еӂиптений ышь ынгропау пе тоць ынтыий лор нэскуць пе каре-й ловисе Домнул динтре ей. Кэч Домнул фэкусе кяр ши пе думнезеий лор сэ симтэ путеря Луй.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 Копиий луй Исраел ау порнит дин Рамсес ши ау тэбэрыт ла Сукот.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 Ау порнит дин Сукот ши ау тэбэрыт ла Етам, каре есте ла марӂиня пустиулуй.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 Ау порнит дин Етам, с-ау ынторс ынапой ла Пи-Хахирот, фацэ ын фацэ ку Баал-Цефон, ши ау тэбэрыт ынаинтя Мигдолулуй.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 Ау порнит динаинтя Пи-Хахиротулуй ши ау трекут прин мижлокул мэрий, ынспре пустиу; ау фэкут ун друм де трей зиле ын пустиул Етамулуй ши ау тэбэрыт ла Мара.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 Ау порнит де ла Мара ши ау ажунс ла Елим; ла Елим ерау доуэспрезече извоаре де апэ ши шаптезечь де финичь; аколо ау тэбэрыт.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 Ау порнит дин Елим ши ау тэбэрыт лынгэ Маря Рошие.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 Ау порнит де ла Маря Рошие ши ау тэбэрыт ын пустиул Син.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 Ау порнит дин пустиул Син ши ау тэбэрыт ла Дофка.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 Ау порнит дин Дофка ши ау тэбэрыт ла Алуш.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 Ау порнит дин Алуш ши ау тэбэрыт ла Рефидим, унде попорул н-а гэсит апэ де бэут.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 Ау порнит дин Рефидим ши ау тэбэрыт ын пустиул Синай.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 Ау порнит дин пустиул Синай ши ау тэбэрыт ла Киброт-Хатаава.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 Ау порнит де ла Киброт-Хатаава ши ау тэбэрыт ла Хацерот.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 Ау порнит дин Хацерот ши ау тэбэрыт ла Ритма.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 Ау порнит де ла Ритма ши ау тэбэрыт ла Римон-Перец.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 Ау порнит дин Римон-Перец ши ау тэбэрыт ла Либна.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 Ау порнит дин Либна ши ау тэбэрыт ла Риса.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 Ау порнит дин Риса ши ау тэбэрыт ла Кехелата.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 Ау порнит дин Кехелата ши ау тэбэрыт ла мунтеле Шафер.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 Ау порнит де ла мунтеле Шафер ши ау тэбэрыт ла Харада.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 Ау порнит дин Харада ши ау тэбэрыт ла Макелот.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 Ау порнит дин Макелот ши ау тэбэрыт ла Тахат.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 Ау порнит дин Тахат ши ау тэбэрыт ла Тарах.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 Ау порнит дин Тарах ши ау тэбэрыт ла Митка.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 Ау порнит дин Митка ши ау тэбэрыт ла Хашмона.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 Ау порнит дин Хашмона ши ау тэбэрыт ла Мосерот.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 Ау порнит дин Мосерот ши ау тэбэрыт ла Бене-Иаакан.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 Ау порнит дин Бене-Иаакан ши ау тэбэрыт ла Хор-Гидгад.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 Ау порнит дин Хор-Гидгад ши ау тэбэрыт ла Иотбата.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 Ау порнит дин Иотбата ши ау тэбэрыт ла Аброна.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 Ау порнит дин Аброна ши ау тэбэрыт ла Ецион-Гебер.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 Ау порнит дин Ецион-Гебер ши ау тэбэрыт ын пустиул Цин, адикэ ла Кадес.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 Ау порнит дин Кадес ши ау тэбэрыт ла мунтеле Хор, ла марӂиня цэрий Едомулуй.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 Преотул Аарон с-а суит пе мунтеле Хор, дупэ порунка Домнулуй, ши а мурит аколо, ын ал патрузечеля ан дупэ еширя копиилор луй Исраел дин цара Еӂиптулуй, ын луна а чинчя, ын чя динтый зи а луний.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Аарон ера ын вырстэ де о сутэ доуэзечь ши трей де ань кынд а мурит пе мунтеле Хор.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 Ымпэратул Арадулуй, канаанитул каре локуя ын партя де мязэзи а цэрий Канаанулуй, а афлат де сосиря копиилор луй Исраел.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 Ау порнит де ла мунтеле Хор ши ау тэбэрыт ла Цалмона.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 Ау порнит дин Цалмона ши ау тэбэрыт ла Пунон.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 Ау порнит дин Пунон ши ау тэбэрыт ла Обот.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 Ау порнит дин Обот ши ау тэбэрыт ла Иие-Абарим, ла хотарул Моабулуй.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 Ау порнит дин Иие-Абарим ши ау тэбэрыт ла Дибон-Гад.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 Ау порнит дин Дибон-Гад ши ау тэбэрыт ла Алмон-Диблатаим.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 Ау порнит дин Алмон-Диблатаим ши ау тэбэрыт ла мунций Абарим, ынаинтя мунтелуй Небо.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 Ау порнит де ла мунций Абарим ши ау тэбэрыт ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 Ау тэбэрыт лынгэ Йордан, де ла Бет-Иешимот пынэ ла Абел-Ситим, ын кымпия Моабулуй.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 Домнул а ворбит луй Мойсе ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй, ши а зис:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 „Ворбеште копиилор луй Исраел ши спуне-ле: ‘Дупэ че вець трече Йорданул ши вець интра ын цара Канаанулуй,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 сэ изгониць динаинтя воастрэ пе тоць локуиторий цэрий, сэ ле дэрымаць тоць идолий де пятрэ, сэ ле нимичиць тоате икоанеле турнате ши сэ ле нимичиць тоате ынэлцимиле пентру жертфе.
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 Сэ луаць цара ын стэпынире ши сэ вэ ашезаць ын еа, кэч Еу в-ам дат цара ачаста ка сэ фие мошия воастрэ.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 Сэ ымпэрциць цара прин сорць, дупэ фамилииле воастре. Челор че сунт ын нумэр май маре, сэ ле даць о парте май маре ши челор че сунт ын нумэр май мик, сэ ле даць о парте май микэ. Фиекаре сэ стэпыняскэ че-й ва кэдя ла сорць; с-о луаць ын стэпынире дупэ семинцииле пэринцилор воштри.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 Дар дакэ ну вець изгони динаинтя воастрэ пе локуиторий цэрий, ачея динтре ей пе каре ый вець лэса вэ вор фи ка ниште спинь ын окь ши ка ниште гимпь ын коасте; вэ вор фи врэжмашь ын цара ын каре вець мерӂе сэ вэ ашезаць.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 Ши вэ вой фаче ши воуэ кум хотэрысем сэ ле фак лор.’”
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< Нумерь 33 >