< Лука 21 >

1 Исус Шь-а ридикат окий ши а вэзут пе ниште богаць каре ышь арункау даруриле ын вистиерие.
And having looked up, He saw those who cast their gifts into the treasury—rich men,
2 А вэзут ши пе о вэдувэ сэракэ арункынд аколо дой бэнуць.
and He also saw a certain poor widow casting two mites there,
3 Ши а зис: „Адевэрат вэ спун кэачастэ вэдувэ сэракэ а арункат май мулт декыт тоць чейлалць,
and He said, “Truly I say to you that this poor widow cast in more than all;
4 кэч тоць ачештя ау арункат ла дарурь дин присосул лор, дар еа а арункат, дин сэрэчия ей, тот че авя ка сэ трэяскэ.”
for all these out of their superabundance cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, cast in.”
5 Пе кынд ворбяу уний деспре Темплу, кэ ера ымподобит ку петре фрумоасе ши дарурь, Исус а зис:
And [as] some were speaking about the temple, that it has been adorned with good stones and devoted things, He said,
6 „Вор вени зиле кынд ну варэмыне аич пятрэ пе пятрэ каре сэ ну фие дэрыматэ.”
“These things that you behold—days will come in which there will not be left a stone on a stone that will not be thrown down.”
7 „Ынвэцэторуле”, Л-ау ынтребат ей, „кынд се вор ынтымпла тоате ачесте лукрурь? Ши каре ва фи семнул кынд се вор ынтымпла ачесте лукрурь?”
And they questioned Him, saying, “Teacher, when, then, will these things be? And what [is] the sign when these things may be about to happen?”
8 Исус а рэспунс: „Бэгаць де сямэсэ ну вэ амэӂяскэ чинева. Кэч вор вени мулць ын Нумеле Меу ши вор зиче: ‘Еу сунт Христосул’ ши ‘Время се апропие.’ Сэ ну мерӂець дупэ ей.
And He said, “See—you may not be led astray, for many will come in My Name, saying, I am [He], and the time has come near; do not then go on after them;
9 Кынд вець аузи де рэзбоае ши де рэскоале, сэ ну вэ ынспэймынтаць, пентру кэ ынтый требуе сэ се ынтымпле ачесте лукрурь. Дар сфыршитул ну ва фи ындатэ.”
and when you may hear of wars and uprisings, do not be terrified, for it is necessary for these things to happen first, but the end [is] not immediately.”
10 „Апой”, ле-а зис Ел, „ун ням се ва скула ымпотрива алтуй ням ши о ымпэрэцие, ымпотрива алтей ымпэрэций.
Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom,
11 Пе алокурь вор фи марь кутремуре де пэмынт, фоамете ши чумь, вор фи арэтэрь ынспэймынтэтоаре ши семне марь ын чер.
also great shakings, and there will be famines and pestilences in every place; also there will be fearful things and great signs from the sky;
12 Дарынаинте де тоате ачестя, вор пуне мыниле пе вой ши вэ вор пригони, вэ вор да пе мына синагоӂилор, вэ вор арунка ынтемнице, вэ вор тырыынаинтя ымпэрацилор ши ынаинтя дрегэторилор динпричина Нумелуй Меу.
and before all these, they will lay on you their hands, and persecute, delivering up to synagogues and prisons, being brought before kings and governors for My Name’s sake;
13 Ачесте лукрурь висе вор ынтымпла ка сэ фиць мэртурие.
and it will become to you for a testimony.
14 Цинець бине минте, сэ ну вэ гындиць май динаинте че вець рэспунде,
Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,
15 кэч вэ вой да о гурэ ши о ынцелепчуне кэрея ну-й вор путя рэспунде, нич ста ымпотривэтоць потривничий воштри.
for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers will not be able to refute or resist.
16 Вецьфи даць ын мыниле лор пынэ ши де пэринций, фраций, руделе ши приетений воштри; ши вор оморы пе мулцьдинтре вой.
And you will be delivered up also by parents, and brothers, and relatives, and friends, and they will put [some] of you to death;
17 Вецьфи урыць де тоць дин причина Нумелуй Меу.
and you will be hated by all because of My Name—
18 Дарничун пэр дин кап ну ви се ва перде.
and a hair out of your head will not perish;
19 Прин рэбдаря воастрэ, вэ вець кыштига суфлетеле воастре.
in your patience possess your souls.
20 Кынд вець ведя Иерусалимул ынконжурат де ошть, сэ штиць кэ атунч пустииря луй есте апроапе.
And when you may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that her desolation has come near;
21 Атунч, чей дин Иудея сэ фугэ ла мунць, чей дин мижлокул Иерусалимулуй сэ ясэ дин ел ши чей де прин огоаре сэ ну интре ын ел.
then those in Judea, let them flee to the mountains; and those in her midst, let them depart out; and those in the countries, do not let them come in to her;
22 Кэч зилеле ачеля вор фи зиле де рэзбунаре, ка сэсе ымплиняскэ тот че есте скрис.
because these are days of vengeance, to fulfill all things that have been written.
23 Вайде фемеиле каре вор фи ынсэрчинате ши де челе че вор да цыцэ ын ачеле зиле! Пентру кэ ва фи о стрымтораре маре ын царэ ши мыние, ымпотрива нородулуй ачестуя.
And woe to those with child, and to those giving suck, in those days; for there will be great distress on the land, and wrath on this people;
24 Вор кэдя суб аскуцишул сабией, вор фи луаць робь принтре тоате нямуриле, ши Иерусалимул ва фи кэлкат ын пичоаре де нямурь, пынэсе вор ымплини времуриле нямурилор.
and they will fall by the mouth of the sword, and will be led captive to all the nations, and Jerusalem will be trodden down by nations, until the times of nations be fulfilled.
25 Ворфи семне ын соаре, ын лунэ ши ын стеле. Ши пе пэмынт ва фи стрымтораре принтре нямурь, каре ну вор шти че сэ факэ ла аузул урлетулуй мэрий ши ал валурилор;
And there will be signs in sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations with perplexity, sea and wave roaring;
26 оамений ышь вор да суфлетул де гроазэ ын аштептаря лукрурилор каре се вор ынтымпла пе пэмынт, кэчпутериле черурилор вор фи клэтинате.
men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 Атунч, вор ведя пе Фиул омулуй вениндпе ун нор ку путере ши славэ маре.
And then they will see the Son of Man coming in a cloud, with power and much glory;
28 Кынд вор ынчепе сэ се ынтымпле ачесте лукрурь, сэ вэ уйтаць ын сус ши сэ вэ ридикаць капетеле, пентру кэ избэвиря воастрэ сеапропие.”
and these things beginning to happen, bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption draws near.”
29 Ши ле-а спус о пилдэ: „Ведець смокинул ши тоць копачий.
And He spoke an allegory to them: “See the fig tree, and all the trees,
30 Кынд ынфрунзеск ши-й ведець, вой сингурь куноаштець кэ де акум вара есте апроапе.
when they may now cast forth, having seen, of yourselves you know that now the summer is near;
31 Тот аша, кынд вець ведя ынтымплынду-се ачесте лукрурь, сэ штиць кэ Ымпэрэция луй Думнезеу есте апроапе.
so also you, when you may see these things happening, you know that the Kingdom of God is near;
32 Адевэрат вэ спун кэ ну ва трече нямул ачеста пынэ кынд се вор ымплини тоате ачесте лукрурь.
truly I say to you, this generation may not pass away until all may have come to pass;
33 Черулши пэмынтул вор трече, дар кувинтеле Меле ну вор трече.
the sky and the earth will pass away, but My words may not pass away.
34 Луаць сямала вой ыншивэ, ка ну кумва сэ ви се ынгреуезе инимиле ку ымбуйбаре де мынкаре ши бэутурэ ши ку ынгрижорэриле веций ачестея, ши астфел зиуа ачея сэ винэ фэрэ весте асупра воастрэ.
And take heed to yourselves lest your hearts may be weighed down with carousing, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you,
35 Кэч зиуа ачея ва вени каун лац песте тоць чей че локуеск пе тоатэ фаца пэмынтулуй.
for it will come as a snare on all those dwelling on the face of all the earth,
36 Вегяць дар ын тот тимпулши ругаци-вэ, ка сэ авець путере сэ скэпаць де тоате лукруриле ачестя каре се вор ынтымпла ши сэ стацьын пичоаре ынаинтя Фиулуй омулуй.”
watch, then, in every season, praying that you may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.”
37 Зиуа, Исус ынвэца пе нород ын Темплу, яр ноаптя Се дучя де о петречя ын мунтеле каре се кямэ Мунтеле Мэслинилор.
And He was teaching in the temple during the days, and during the nights, going forth, He was lodging at [that] called the Mount of Olives;
38 Ши тот нородул веня дис-де-диминяцэ ла Ел ын Темплу, ка сэ-Л аскулте.
and all the people were coming early to Him in the temple to hear Him.

< Лука 21 >