< Йов 36 >

1 Елиху а урмат ши а зис:
Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:
2 „Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.
3 Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.
4 Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.
5 Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.
6 Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
7 Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.
8 Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
9 Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.
10 Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
11 Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
12 Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina]; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.
14 ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
15 Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.
16 Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
17 Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
18 Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
19 Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?
20 Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.
21 Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
22 Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?
23 Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?
24 Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.
25 Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
26 Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.
27 Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
28 пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.
29 Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?
30 Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.
31 Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.
32 Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.
33 Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.
O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.

< Йов 36 >