< Йов 36 >

1 Елиху а урмат ши а зис:
Elihu mówił jeszcze:
2 „Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
3 Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
4 Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
5 Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
6 Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
7 Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
8 Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
9 Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
10 Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
11 Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
12 Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
13 Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
15 Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
16 Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
17 Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
18 Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
19 Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
20 Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
21 Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
22 Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
23 Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
24 Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
25 Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
26 Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
27 Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
28 пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
29 Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
(A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
30 Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
31 Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
32 Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
33 Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.
Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.

< Йов 36 >