< Йов 28 >

1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
Doprawdy, istnieją złoża, [z których pochodzi] srebro, i miejsca, [gdzie] złoto się oczyszcza.
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
Żelazo się wydobywa z ziemi, a miedź wytapia z kamienia.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
Kładzie się kres ciemności i przeszukuje się wszystko dokładnie, kamienie [leżące] w ciemności i cieniu śmierci.
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
Rzeka wyleje ze swego miejsca, tak że nie sposób ją przejść, zostaje [jednak] zahamowana przemysłem człowieka i odchodzi.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
Z ziemi pochodzi chleb, lecz pod nią zamienia się jakby w ogień.
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
Jej kamienie zawierają szafiry i piasek złoty;
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
Ścieżki do nich nie zna ptak ani nie widziało jej oko sępa.
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
Nie kroczą po niej dzikie zwierzęta ani lew nią nie przeszedł.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
Wyciąga swą rękę po krzemień, wywraca góry od korzenia;
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
Ze skał wykuwa strumienie, a jego oko wypatruje każdej kosztownej rzeczy.
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
Nie pozwala rozlewać się rzekom, a ukryte rzeczy wywodzi [na] światło.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
Ale gdzie można znaleźć mądrość? Gdzie znajduje się miejsce rozumu?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
Głębia mówi: Nie ma jej we mnie. Morze powiada: U mnie też jej [nie ma].
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
Nie nabywa się jej za szczere złoto ani nie odważa się zapłaty [za] nią w srebrze.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
Nie można jej wycenić w złocie z Ofiru ani w onyksie drogocennym, ani w szafirze.
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
Złoto i kryształ nie dorównają jej, nie można jej wymienić na klejnoty z czystego złota.
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
Nie [wypada] wspominać o koralach i perłach, bo nabycie mądrości przewyższa perły.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
Nie dorówna jej topaz z Etiopii i nie [można] jej wycenić w szczerym złocie.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
Skąd więc mądrość pochodzi? I gdzie znajduje się miejsce rozumu?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
Przecież jest zakryta dla oczu wszystkich żyjących i utajona przed ptactwem niebieskim.
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Zniszczenie i śmierć mówią: Własnymi uszami usłyszałyśmy o jej sławie.
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
Bóg rozumie jej drogę, on zna jej miejsce.
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
On bowiem patrzy na krańce ziemi i widzi wszystko, co jest pod niebem.
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
Określił wagę wiatrom i odważył miarą wody.
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
Gdy ustanowił prawo dla deszczu i drogę dla błyskawicy gromu;
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
Wtedy ją widział i ogłosił; przygotował ją i przebadał.
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
A do człowieka powiedział: Oto bojaźń Pana, ona jest mądrością, a odstąpienie od zła [jest] rozumem.

< Йов 28 >