< Йов 24 >

1 Пентру че ну пэзеште Чел Атотпутерник времуриле де жудекатэ ши де че ну вэд чей че-Л куноск зилеле Луй де педяпсэ?
Why are times for judging wicked people not set by the Almighty? Why do not those who are faithful to God see his days of judgment come?
2 Сунт уний каре мутэ хотареле, фурэ турмеле ши ле паск;
There are wicked people who remove boundary markers; there are wicked people who take away flocks by force and put them in their own pastures.
3 яу мэгарул орфанулуй, яу зэлог вака вэдувей;
They drive away the donkey of those without fathers; they take the widow's ox as security.
4 ымбрынческ дин друм пе чей липсиць, силеск пе тоць ненорочиций дин царэ сэ се аскундэ.
They force needy people out of their path; poor people of the earth all hide themselves from them.
5 Ши ачештя, ка мэгарий сэлбатичь дин пустиу, ес диминяца ла лукру сэ кауте хранэ ши ын пустиу требуе сэ кауте пыня пентру копиий лор.
See, these poor people go out to their work like wild donkeys in the wilderness, looking carefully for food; perhaps the Arabah will provide them food for their children.
6 Тае нутрецул каре а май рэмас пе кымп, кулег чоркинеле рэмасе пе урма кулегэторилор ын вия челуй нелеӂюит.
Poor people reap in the night in other people's fields; they glean grapes from the harvest of those wicked people.
7 Ый апукэ ноаптя ын умезялэ, фэрэ ымбрэкэминте, фэрэ ынвелитоаре ымпотрива фригулуй.
They lie naked all night without clothing; they have no covering in the cold.
8 Ый пэтрунде плоая мунцилор ши, неавынд алт адэпост, се гемуеск лынгэ стынчь.
They are wet with the showers of the mountains; they lie next to large rocks because they have no shelter.
9 Ачея смулг пе орфан де ла цыцэ, яу зэлог тот че аре сэракул.
There are wicked people who pluck orphans from their mothers' breast, and wicked people who take children as security from poor people.
10 Ши сэрачий умблэ гой де тот, фэрэ ымбрэкэминте, стрынг снопий ши-с флэмынзь;
But the poor people go about naked without clothing; although they go hungry, they carry bundles of grain belonging to other people.
11 ын грэдиниле нелеӂюитулуй ей фак унтделемн, калкэ тяскул ши ле есте сете;
The poor people make oil within the walls of those wicked men; they tread the wicked men's winepresses, but they themselves suffer thirst.
12 ын четэць се ауд ваетеле челор че мор, суфлетул челор рэниць стригэ… Ши Думнезеу ну я сяма ла ачесте мишелий!
From out of the city the dying groan, and the throat of the wounded cries out for help. But God does not ascribe blame
13 Алций сунт врэжмашь ай луминий, ну куноск кэиле ей, ну умблэ пе кэрэриле ей.
Some of these wicked people rebel against the light; they know not its ways, nor do they stay in its paths.
14 Учигашул се скоалэ ын ревэрсатул зорилор, учиде пе чел сэрак ши липсит, ши ноаптя фурэ.
Before daylight the murderer rises and he kills poor and needy people; in the night he is like a thief.
15 Окюл прякурварулуй пындеште амургул: ‘Нимень ну мэ ва ведя’, зиче ел, ши ышь пуне о марамэ пе фацэ.
Also, the eye of the adulterer waits for the twilight; he says, 'No eye will see me.' He disguises his face.
16 Ноаптя спарг каселе, зиуа стау ынкишь; се тем де луминэ.
In the darkness wicked people dig into houses; but they shut themselves up in the daytime; they do not care for the light.
17 Пентру ей, диминяца есте умбра морций ши, кынд о вэд, симт тоате спаймеле морций.
For all of them, thick darkness is like the morning; for they are friends with the terrors of thick darkness.
18 Дар нелеӂюитул алунекэ ушор пе фаца апелор, пе пэмынт н-аре декыт о парте блестематэ ши ничодатэ н-апукэ пе друмул челор вий!
Swiftly they pass away, however, like foam on the surface of the waters; their portion of the land is cursed; no one goes to work in their vineyards.
19 Кум сорб сечета ши кэлдура апеле зэпезий, аша ынгите Локуинца морцилор пе чей че пэкэтуеск. (Sheol h7585)
As drought and heat melt away the snow into waters, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol h7585)
20 Пынтечеле мамей ыл уйтэ, вермий се оспэтязэ ку ел, нимень ну-шь май адуче аминте де ел! Нелеӂюитул есте сфэрымат ка ун копак,
The womb that bore him will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be remembered no more; in this way, wickedness will be broken like a tree.
21 ел, каре прэдязэ пе фемея стярпэ ши фэрэ копий, ел, каре ну фаче ничун бине вэдувей!…
The wicked one devours the barren women who have not borne children; he does no good to the widow.
22 Ши тотушь Думнезеу, прин путеря Луй, лунӂеште зилеле челор силничь, ши ятэ-й ын пичоаре кынд ну май трэӂяу нэдежде де вяцэ;
Yet God drags away the mighty people by his power; he rises up and does not strengthen them in life.
23 Ел ле дэ линиште ши ынкредере, аре привириле ындрептате спре кэиле лор.
God allows them to think they are secure, and they are happy about that, but his eyes are on their ways.
24 С-ау ридикат, ши ынтр-о клипэ ну май сунт: кад, мор ка тоць оамений, сунт тэяць ка спичеле коапте.
These people are exalted; still, in only a little while, they will be gone; indeed, they will be brought low; they will be gathered up like all the others; they will be cut off like the tops of ears of grain.
25 Ну есте аша? Чине мэ ва доведи де минчунэ, чине-мь ва нимичи кувинтеле меле?”
If it is not so, who can prove me to be a liar; who can make my speech worth nothing?”

< Йов 24 >