< Йов 15 >

1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 „Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7 Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
[Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
8 Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
What knowest thou, that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us?
10 Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
With us [are] both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
[Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?
14 Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
What [is] man, that he should be clean? and [he which is] born of a woman, that he should be righteous?
15 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
How much more abominable and filthy [is] man, which drinketh iniquity like water?
17 Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
I will shew thee, hear me; and that [which] I have seen I will declare;
18 че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it: ]
19 кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
28 ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.

< Йов 15 >