< Йов 11 >

1 Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 „Сэ рэмынэ ачастэ нэвалэ де кувинте фэрэ рэспунс ши сэ крядэ лимбутул кэ аре дрептате?
“Should not such a multitude of words be answered? Should this man, so full of talk, be believed?
3 Вор фаче ворбеле тале дешарте пе оамень сэ такэ? Ши-ць вей бате жок де алций, фэрэ сэ те факэ чинева де рушине?
Should your boasting make others remain silent? When you mock, will no one make you feel ashamed?
4 Ту зичь: ‘Фелул меу де а ведя есте дрепт ши сунт курат ын окий Тэй.’
For you say to God, 'My beliefs are pure, I am blameless in your eyes.'
5 Ах, де ар вря Думнезеу сэ ворбяскэ, де Шь-ар дескиде бузеле сэ-ць рэспундэ
But, oh, that God would speak and open his lips against you;
6 ши де ць-ар дескопери тайнеле ынцелепчуний Луй, але ынцелепчуний Луй немэрӂините, ай ведя атунч кэ ну-ць рэсплэтеште тотушь дупэ фэрэделеӂя та!
that he would show you the secrets of wisdom! For he is great in understanding. Know then that God demands from you less than your iniquity deserves.
7 Поць спуне ту кэ поць пэтрунде адынчимиле луй Думнезеу, кэ поць ажунӂе ла куноштинца десэвыршитэ а Челуй Атотпутерник?
Can you understand God by searching for him? Can you comprehend the Almighty perfectly?
8 Кыт черуриле-й де ыналтэ: че поць фаче? Май адынкэ декыт Локуинца морцилор: че поць шти? (Sheol h7585)
The matter is as high as heaven; what can you do? It is deeper than Sheol; what can you know? (Sheol h7585)
9 Ынтиндеря ей есте май лунгэ декыт пэмынтул ши май латэ декыт маря.
Its measure is longer than the earth, and wider than the sea.
10 Дакэ апукэ, дакэ ынкиде ши кямэ Ел ла жудекатэ, чине-Л поате опри?
If he passes through and shuts anyone up, if he calls anyone to judgment, then who can stop him?
11 Кэч Ел куноаште пе фэкэторий де реле, веде ушор пе виноваць.
For he knows false people; when he sees iniquity, does he not notice it?
12 Омул, димпотривэ, аре минте де небун ши с-а нэскут ка мынзул унуй мэгар сэлбатик!
But foolish people have no understanding; they will get it when a wild donkey gives birth to a man.
13 Ту ындряптэ-ць инима спре Думнезеу, ынтинде-ць мыниле спре Ел.
But suppose that you had set your heart right and had reached out with your hands toward God;
14 Депэртязэ-те де фэрэделеӂе ши ну лэса недрептатя сэ локуяскэ ын кортул тэу.
suppose that iniquity were in your hand, but that then you put it far away from you, and did not let unrighteousness live in your tents.
15 Ши атунч, ыць вей ридика фрунтя фэрэ тямэ, вей фи таре ши фэрэ фрикэ;
Then you would certainly lift up your face without a sign of shame; indeed, you would be steadfast and would not fear.
16 ыць вей уйта суферинцеле ши-ць вей адуче аминте де еле ка де ниште апе каре с-ау скурс.
You would forget your misery; you would remember it only like waters that have flowed away.
17 Зилеле тале вор стрэлучи май таре декыт соареле ла амязэ, ынтунерикул тэу ва фи ка лумина диминеций.
Your life would be brighter than the noonday; though there were darkness, it would become like the morning.
18 Вей фи плин де ынкредере ши нэдеждя ну-ць ва фи задарникэ. Те вей уйта ын журул тэу ши вей ведя кэ те поць одихни лиништит.
You would be secure because there is hope; indeed, you would find safety about you and would take your rest in safety.
19 Те вей кулка ши нимень ну те ва тулбура, ши мулць вор умбла дупэ бунэвоинца та.
Also you would lie down in rest, and none would make you afraid; indeed, many would seek your favor.
20 Дар окий челор рэй се вор топи; ей н-ау лок де скэпаре: моартя, ятэ нэдеждя лор!”
But the eyes of wicked people will fail; they will have no way to flee; their only hope will be a last gasp of life.”

< Йов 11 >