< Лукастар 3 >

1 Пэ дэшупанчто бэрш, кала Тиверии сля императоро, и кала Понтии Пилато сля барэдэрэґа дэ Иудея, а Иродо сля тетрархо дэ Галилея, лэхкоро пхрал, Филиппо, сля тетрархо дэ Итурея тай дэ пхув Трахонитско, а Лисании сля тетрархо дэ Авилиния.
In the fiftenthe yeare of the raygne of Tiberius the Emperoure Pontius Pylate beinge leftenaut of Iurie and Herode beinge Tetrach of Galile and his brother Philip Tetrach in Iturea and in the region of Traconites and Lysanias the Tetrach of Abyline
2 Англунэ рашаенца тунчи сле Аннас тай Каиафа. Дэ кодыя вряма бичалдо сля Лав Дэвлэхкоро дэ шуки пхув Иоанностэ, Захарияхкэрэ чявэстэ.
when Anna and Cayphas were the hye prestes: the worde of God came vnto Iohn ye sonne of zacharias in the wildernes.
3 Иоанно пхирэлас пав всавири пхув паша Иордано, прыакхарэлас манушэн тэ отрисявэ бэзимастар тай тэ болдэпэ, соб Дэвэл тэ эртисарэл лэнгоро бэзимо.
And he came in to all the coostes aboute Iordan preachynge the baptyme of repentaunce for the remission of synnes
4 Сар чинда англунари Исаия: «Гласо дэ шуки пхув типисявэл: Лачярэн дром Раести, терэн важ Лэ чяче дромора.
at it is written in the boke of the sayinges of Esaias ye Prophet which sayeth: The voyce of a cryar in wyldernes prepare the waye of the Lorde make hys pathes strayght.
5 Тхана, савэ машкар плаен, — ваздэнапэ, а вуче плая тай цыкнэ плаёра — тэлёна, бангэ дрома — выцырдэнапэ, и помардэ дрома — авэна лачярдэ.
Every valley shalbe fylled and every moutayne and hyll shalbe brought lowe. And crocked thinges shalbe made streight: and the rough wayes shalbe made smoth:
6 Тунчи всавэрэ мануша дыкхэна фирисаримо Дэвлэхкоро».
and all flesshe shall se the saveour sent of God.
7 Иоанно пхэналас манушэнди, савэ авиле лэстэ тэ болдэпэ: — Родо сапэнгоро! Ко пхэнда тумэнди тэ нашэ бидатар, сави пэ тумэн джял?
Then sayde he to the people that were come to be baptysed of him: O generacion of vipers who hath taught you to flye from the wrath to come?
8 Мэк тумарэ рындуря сикавэн, со тумэ ачявдэ бэзимо, и на думисарэн: «Амаро дад исин Авраамо». Пхэнав тумэнди, со Дэвлэстэ исин зор кадэла барэндар тэ терэ чявэн Авраамости.
Bringe forth due frutes of repentaunce and begynne not to saye in youre selves we have Abraham to oure father. For I saye vnto you: God is able of these stones to reyse vp chyldren vnto Abraham.
9 Акэ, товэр лачярдо и тала каштэнгоро корни пашлёл: кожно кашт, саво на анэл лачё барило, сщинэн и чувэн дэ яга.
Now also ys the axe leyd vnto the rote of the trees: so yt every tree which bringeth not forth good frute shalbe hewe doune and caste in to ye fyre.
10 Пхученас лэ мануша: — Со амэнди тэ терэ?
And the people axed him sayinge: What shall we do then?
11 Вов пхэнда лэнди: — Кастэ исин дуй гада, отдэ екх кодэлэсти, кастэ нэнай. И кастэ исин хамо, дэ епаш кодэлэсти, кастэ нэнай.
He answered and sayde vnto them: He that hath two coottes let him parte with him that hath none: and he that hath meate let him do lyke wyse.
12 Авиле тэ болдэпэ стидэмаря, савэ лэнас налогуря, тай пхучле лэстар: — Сиклимари! Со амэнди тэ терэ?
Then came ther Publicans to be baptised and sayde vnto him: Master what shall we do?
13 Вов пхэнда лэнди: — На лэн манушэндар будэр, сар тумэнди прыпхэндэ тэ лэн!
And he sayde vnto the: requyre no more then that which ys appoynted vnto you.
14 Пхученас лэ и халавдэ: — Со амэ тэ терах? Вов пхэнда лэнди: — На залэн манушэндар зораґа, на дошарэн манушэн ївья и джювэн пэ ловэн, савэ потинэн тумэнди.
The soudyoures lyke wyse demaunded of hym sayinge: and what shall we do? And he sayde to them: Do violence to noo ma: nether trouble eny man wrongfully: but be content with youre wages.
15 Мануша дожутярэнас тай гинисардэ пала Иоанно: — Чи на Христосо вов исин?
As the people were in a doute and all men disputed in their hertes of Iohn whether he were very Christ:
16 Иоанно пхэнда всавэрэнди: — Мэ болдав тумэн панеґа, нэ джял пала ман зорэдэр мандар, мэ на ачяв тэ розпхандэ Лэсти пундрангэ. Вов болдэла тумэн Свэнтонэ Фаноґа тай ягаґа.
Ihon answered and sayde to them all: I baptyse you wt water but a stronger then I cometh after me whose shue latchet I am not worthy to vnlouse: he will baptise you with the holy goost and with fyre:
17 Каштуни ґанавди дэ вастэ Лэстэ, тай Вов жужарэла див и стховэла ла дэ граждо, а кода, со ачиляпэ, спхабарэла дэ яга, савя нащи тэ мурдарэ.
which hath his fanne in his hond and will pourge his floore and will gader the corne into his barne: but the chaffe wyll he bourne with fyre that never shalbe quenched.
18 Бут инте со пхэнэлас Иоанно, кала дэдумэлас Бахтало Лав.
And many other thinges in his exhortacion preached he vnto the people.
19 Кала ж Иоанно дошарда Иродо, саво сля тетрархо, пала кода, со вов лиля пала пэ пхралэхкиря ромня, и пала авэр налаче рындуря,
Then Herode the Tetrach (when he was rebuked of him for Herodias his brother Philippes wyfe and for all the evyls which Herod had done)
20 тунчи Иродо додэня пэхкэрэ бэзимастэ инте кода, со чута Иоанно дэ барунэ.
added this above all and leyd Iohn in preson.
21 Кала болдэнепэ всавэрэ мануша, болдэняпэ кади ж Исусо. И кала Вов мангэласпэ, оттердапэ упралимо,
And yt fortuned as all the people receaved baptyme (and when Iesus was baptised and dyd praye) that heave was opened
22 и Свэнто Фано сджиля упрал пэ Исусо, сар ґолубо, тай сля ґласо упралимастар, саво пхэнэлас: — Ту — Муро камло Чяво! Ту — Мури бари бахт!
and the holy goost came doune in a bodely shape lyke a dove vpo him and a voyce came fro heve sayinge: Thou arte my dere sonne in the do I delyte.
23 Кала Исусо ачиля тэ терэ бути важ Дэвлэ, Лэсти сля пашэ трянда бэрш. Сар думисарэнас, Вов сля Иосифохкоро Чяво. И Лэхкэрэ пхурэнца сле Илья,
And Iesus him silfe was about thirty yere of age when he begane beinge as men supposed the sonne of Ioseph. which Ioseph was the sonne of Heli
24 Матфато, Левии, Мелхии, Ианнаи, Иосифо,
which was the sonne of Mathat which was the sonne of Levi: which was the sonne of Melchi: which was the sonne of Ianna: which was the sonne of Ioseph:
25 Маттафия, Амосо, Наумо, Еслии, Наггеи,
which was the sonne of Matatthias: which was the sonne of Amos: which was the sonne of Nahum: which was the sonne of Esli: which was the sonne of Nagge:
26 Маафо, Маттафия, Шымьи, Иосифо, Иодаи,
which was the sonne of Maath: which was the sonne of Matathias: which was the sonne of Semei: which was the sonne of Ioseph: which was the sonne of Iuda:
27 Иоханано, Рисаи, Зоровавели, Шэалтиило, Нирии,
which was the sonne of Iohanna: which was the sonne of Rhesya: which was the sonne of zorobabel: which was the sonne of Salathiel: which was the sonne of Neri:
28 Мелхии, Аддии, Косамо, Элмадамо, Иро,
which was the sonne of Melchi: which was the sonne of Addi: which was the sonne of Cosam: which was the sonne of Helmadam: which was the sonne of Her:
29 Иосии, Элиезеро, Иоримо, Матфато, Левии,
which was the sonne of Ieso: which was the sonne of Helieser: which was the sonne of Ioram: which was the sonne of Mattha: which was the sonne of Levi:
30 Симеоно, Иуда, Иосифо, Ионамо, Элиакимо,
which was the sonne of Simeon: which was the sonne of Iuda: which was the sonne of Ioseph: which was the sonne of Ionam: which was the sonne of Heliachim:
31 Мелеаи, Маинаи, Маттафаи, Нафано, Давидо,
which was the sonne of Melea: which was the sonne of Menam: which was the sonne of Mathathan: which was the sonne of Nathan: which was the sonne of David:
32 Иессеи, Овидо, Боазо, Сала, Нахшоно,
which was the sonne of Iesse: which was the sonne of Obed: which was the sonne of Boos: which was the sonne of Salmon: which was the sonne of Naason:
33 Аминадаво, Админо, Арнии, Хецроно, Парецо, Иуда,
which was the sonne of Aminadab: which was the sonne of Aram: which was the sonne of Esrom: which was the sonne of Phares: which was the sonne of Iuda:
34 Иаково, Исаако, Авраамо, Терахо, Нахоро,
which was the sonne of Iacob: which was the sonne of Ysaac: which was the sonne of Abraham: which was the sonne of Tharra: which was the sonne of Nachor:
35 Серуго, Реуо, Пелего, Еверо, Шэлахо,
which was the sonne of Saruch: which was the sonne of Ragau: which was the sonne of Phalec: which was the sonne of Heber: which was the sonne of Sala:
36 Каинано, Арпахшадо, Симо, Нои, Ламехо,
which was the sonne of Cainan: which was the sonne of Arphaxat: which was the sonne of Sem: which was the sonne of Noe: which was the sonne of Lameth:
37 Мафусало, Енохо, Иаредо, Малелеило, Каинано,
which was the sonne of Mathusala: which was the sonne of Enoch: which was the sonne of Iareth: which was the sonne of Malalehel. which was the sonne of Cainan:
38 Еносо, Сифо, Адамо, Дэвэл.
which was the sonne of Enos: which was the sonne of Seth: which was the sonne of Adam: which was the sonne of God.

< Лукастар 3 >