+ Luka 1 >

1 Mangleja Teofile, sar so džane, but džene lije te pisin tare kova so sasa, so o Dol obećisada prekale prorokura, a ćerdilo maškar amende.
Forsothe for manye men enforceden to ordeyne the tellyng of thingis, whiche ben fillid in vs,
2 Pisisade amenđe kola save korkore dikhlje vadži tare anglune đivesa thaj ćerdile kandine e Devlese Lafese,
as thei that seyn atte the bigynnyng, and weren ministris of the word,
3 gija i me, mangleja Teofile, tuće pisiv sa redasa, golese so sa taro anglunipe ispitujisadem,
bitaken, it is seen also to me, hauynge alle thingis diligentli bi ordre, to write to thee,
4 te šaj ave uverimo kaj si čačipe kova so sikade tut.
thou best Theofile, that thou knowe the treuthe of tho wordis, of whiche thou art lerned.
5 Kana sasa o Irod caro ani Judeja, nesavo manuš so akhardola Zaharija sasa svešteniko tare Avijineso redo. Lesi romni sasa tari kuštik e Aaronesi thaj akhardola Jelisaveta.
In the daies of Eroude, kyng of Judee, ther was a prest, Sakarie bi name, of the sorte of Abia, and his wijf was of the douytris of Aaron, and hir name was Elizabeth.
6 Solduj džene sesa čačutne anglo Dol thaj živisade pale zapovestura thaj palo Zakon e Gospodeso bizo nisavo bilačhipe.
And bothe weren iust bifor God, goynge in alle the maundementis and iustifiyngis of the Lord, withouten pleynt.
7 Al len naj sesa čhave, golese kaj i Jelisaveta naštine te ačhol khamni, a solduj džene sesa već purane.
And thei hadden no child, for Elizabeth was bareyn, and bothe weren of grete age in her daies.
8 Jekh đive, o Zaharija kandija e Devle ano Hram golese kaj palo dužnost sasa leso redo,
And it bifel, that whanne Zacarie schulde do the office of preesthod, in the ordre of his cours tofor God,
9 kaj palo adeti e sveštenikurengo birisade le kockasa te džal ano Hram e Gospodeso te kadil.
aftir the custome of the preesthod, he wente forth bi lot, and entride in to the temple, to encense.
10 Kana o Zaharija dija ano Hram te kadil, but manuša molisajle avral.
And al the multitude of the puple was with outforth, and preiede in the our of encensyng.
11 Tegani e Zaharijase sikadilo o meleko e Gospodeso savo ačhilo ki desno rig taro žrtveniko e kadimaso.
And an aungel of the Lord apperide to hym, and stood on the riythalf of the auter of encense.
12 Kana o Zaharija dikhlja le, uznemirisajlo thaj but darajlo.
And Zacarie seynge was afraied, and drede fel vpon hym.
13 Al o meleko vaćarda lese: “Ma dara, Zaharije! Ćiri molitva sasa šundi. Ćiri romni i Jelisaveta ka bijanol murše thaj tu ka de le alav Jovan.
And the aungel seide to hym, Zacarie, drede thou not; for thi preyer is herd, and Elizabeth, thi wijf, schal bere to thee a sone, and his name schal be clepid Joon.
14 Tu ka ave radosno thaj baxtalo thaj but džene ka aven blagoslovime lese bijandimasa,
And ioye and gladyng schal be to thee; and many schulen `haue ioye in his natyuyte.
15 golese kaj vov ka avol baro anglo Gospod. Nikad ni ka pijol mol ni zuralo pijipe. Vov ka pherdol e Svetone Duxosa dok si ano vođi pe dako.
For he schal be greet bifor the Lord, and he schal not drynke wyn and sidir, and he schal be fulfillid with the Hooli Goost yit of his modir wombe.
16 O Jovane bute čhaven e Izraelese ka iril anglo Gospod, angle lengo Dol.
And he schal conuerte many of the children of Israel to her Lord God;
17 Vov ka džal anglo Gospod sar glasniko ano Duxo thaj ano zuralipe e prorokoso e Ilijaso. Ka miril e ile e dadenđe premale e čhave thaj ka iril kolen save ni šunen ano gođaveripe e pravednikurengo. Sa kava ka ćerol te pripremil e manušen te šaj aven spremna e Gospodese avimase.”
and he schal go bifor hym in the spirit and the vertu of Helie; and he schal turne the hertis of the fadris in to the sones, and men out of bileue to the prudence of iust men, to make redi a perfit puple to the Lord.
18 O Zaharija vaćarda e melekose: “Pale soste me gova ka džanav? Golese kaj sem purano thaj mingri romni si bute beršenđi.”
And Zacarie seide to the aungel, Wherof schal Y wite this? for Y am eld, and my wijf hath gon fer in to hir daies.
19 O meleko phenda lese: “Me sem o Gavrilo, o meleko savo ačhol anglo Dol. Bičhaldo sem te vaćarav tuće kava lačho lafi.
And the aungel answeride, and seide to hym, For Y am Gabriel, that stonde niy bifor God; and Y am sent to thee to speke, and to euangelize to thee these thingis.
20 Ak, ka ave laloro thaj ni ka vaćare dži gova đive dži kaj sa gova ni ćerdol, golese so ni pačajan ane mingre lafura save ka pherdon ano pravo vreme.”
And lo! thou schalt be doumbe, and thou schalt not mow speke til in to the dai, in which these thingis schulen be don; for thou hast not bileued to my wordis, whiche schulen be fulfillid in her tyme.
21 E manuša ađućarde e Zaharija thaj čudisajle sose gaći majisajlo ano Hram.
And the puple was abidynge Zacarie, and thei wondriden, that he tariede in the temple.
22 Al kana o Zaharija iklilo, naštine te vaćarol. Vov dija len znakura golese kaj sasa laloro. Gija e manuša haljarde kaj sasa le vizija ano Hram.
And he yede out, and myyte not speke to hem, and thei knewen that he hadde seyn a visioun in the temple. And he bikenyde to hem, and he dwellide stille doumbe.
23 Kana nakhle e đivesa lese kandimase ano Hram, o Zaharija đelo čhere.
And it was don, whanne the daies of his office weren fulfillid, he wente in to his hous.
24 Pale kala đivesa i Jelisaveta lesi romni ačhili khamni thaj ni iklili avral taro čher pandž čhon. Golese vaćarda:
And aftir these daies Elizabeth, his wijf, conseyuede, and hidde hir fyue monethis, and seide,
25 “Gija ćerda manđe o Gospod! Ane kala đivesa sikada manđe po milost thaj uljarda mandar i ladž maškare manuša kaj ni sasa man čhave.”
For so the Lord dide to me in the daies, in whiche he bihelde, to take awei my repreef among men.
26 Kana i Jelisaveta sasa šovto čhon khamni, o Dol bičhalda e meleko e Gavrilo ano Galilejsko foro o Nazaret
But in the sixte moneth the aungel Gabriel was sent fro God in to a citee of Galilee, whos name was Nazareth,
27 ki jekh čhej Marija savi sasa mangli romese e Josifese savo sasa tari kuštik e carosi e Davidesi.
to a maidyn, weddid to a man, whos name was Joseph, of the hous of Dauid; and the name of the maidun was Marie.
28 Kana o meleko o Gavrilo avilo late, phenda: “Av radosno, tu so arakhljan milost. O Gospod si tusa. [Blagoslovimi san maškare džuvlja!]”
And the aungel entride to hir, and seide, Heil, ful of grace; the Lord be with thee; blessid be thou among wymmen.
29 I Marija but darajli tare lese lafura thaj dija gođi savo sasa kava pozdrav.
And whanne sche hadde herd, sche was troublid in his word, and thouyte what maner salutacioun this was.
30 Al o meleko phenda laće: “Ma dara, Marije! Golese kaj arakhljan milost anglo Dol.
And the aungel seide to hir, Ne drede thou not, Marie, for thou hast foundun grace anentis God.
31 Ak, ka ačhe khamni, ka bijane čhave thaj ka de le alav Isus.
Lo! thou schalt conceyue in wombe, and schalt bere a sone, and thou schalt clepe his name Jhesus.
32 Vov ka avol baro thaj ka akhardol Čhavo e Embare Devleso. O Gospod o Dol ka dol le o presto lese paradadeso e Davideso.
This schal be greet, and he schal be clepid the sone of the Hiyeste; and the Lord God schal yeue to hym the seete of Dauid, his fadir,
33 Vov ka carujil ane kuštika e Jakovese ane sa e đivesa thaj lese carstvose ni ka avol krajo.” (aiōn g165)
and he schal regne in the hous of Jacob with outen ende, and of his rewme schal be noon ende. (aiōn g165)
34 Tegani i Marija pučlja e meleko: “Sar ka avol gova kana sem me vadži čhej?”
And Marie seide to the aungel, On what maner schal this thing be doon, for Y knowe not man?
35 O meleko o Gavrilo vaćarda laće: “O Sveto Duxo ka avol pe tute thaj o zuralipe e Embare Devleso ka učharol tut. Golese kaj o čhavoro so ka bijandol ka avol sveto thaj ka akhardol Čhavo e Devleso.
And the aungel answeride, and seide to hir, The Hooly Goost schal come fro aboue in to thee, and the vertu of the Hiyeste schal ouerschadewe thee; and therfor that hooli thing that schal be borun of thee, schal be clepid the sone of God.
36 Ak, i ćiri bibi i Jelisaveta ačhili khamni ane purane berša thaj ka bijanol murše. E manuša vaćarde kaj voj naštine te ačhol khamni, al akana si šov čhon khamni.
And lo! Elizabeth, thi cosyn, and sche also hath conceyued a sone in hir eelde, and this moneth is the sixte to hir that is clepid bareyn;
37 Golese kaj o Dol šaj te ćerol sa so phenol!”
for euery word schal not be inpossible anentis God.
38 I Marija phenda: “Ake, me sem sluškinja e Gospodesi. Nek avol manđe palo ćiro lafi!” Thaj o meleko đelo latar.
And Marie seide, Lo! the handmaydyn of the Lord; be it don to me aftir thi word. And the aungel departide fro hir.
39 Pale gola đivesa i Marija spremisajli thaj siđarda ani bregali phuv ano foro e Judejako.
And Marie roos vp in tho daies, and wente with haaste in to the mounteyns, in to a citee of Judee.
40 Kana resli odori, đeli ano čher e Zaharijaso thaj pozdravisajli e Jelisavetasa.
And sche entride in to the hous of Zacarie, and grette Elizabeth.
41 Kana i Jelisaveta šunda e Marijako pozdrav, čhelda o čhavo ane lako vođi thaj i Jelisaveta pherdili Svetone Duxosa.
And it was don, as Elizabeth herde the salutacioun of Marie, the yong child in hir wombe gladide. And Elizabeth was fulfillid with the Hooli Goost,
42 Andare sa o glaso vaćarda e Marijaće: “Emblagoslovimi san maškare sa e džuvlja thaj blagoslovimo si o čhavo ane ćiro vođi.
and criede with a greet vois, and seide, Blessid be thou among wymmen, and blessid be the fruyt of thi wombe.
43 Kotar manđe kava čast kaj tu, i dej mingre Gospodesi, aviljan ke mande?
And whereof is this thing to me, that the modir of my Lord come to me?
44 Golese dikh, kana šundem ćiro pozdrav, taro radost čhelda o čhavoro ane mingro vođi.
For lo! as the voice of thi salutacioun was maad in myn eeris, the yong child gladide in ioye in my wombe.
45 Blagoslovimi san tu so pačajan kaj ka pherdol kova so vaćarda tuće o Gospod!”
And blessid be thou, that hast bileued, for thilke thingis that ben seid of the Lord to thee, schulen be parfitli don.
46 Tegani i Marija vaćarda: “Slavil mingri duša e Gospode!
And Marie seide, Mi soule magnyfieth the Lord,
47 Mingro duxo veselil pe ano Dol, ane mingro Spasitelji,
and my spirit hath gladid in God, myn helthe.
48 golese so sasa milostivno e poniznone sluškinjaće. Golese dikh, od akana ka akharen man blagoslovimi sa e kuštika.
For he hath biholdun the mekenesse of his handmaidun.
49 Golese so ćerda manđe baro šukaripe o Zuralo Dol. Sveto si leso alav!
For lo! of this alle generaciouns schulen seie that Y am blessid. For he that is myyti hath don to me grete thingis, and his name is hooli.
50 Vov si milostivno sa e manušenđe tari kuštik dži i kuštik, kolenđe save daran lestar.
And his mercy is fro kynrede in to kynredes, to men that dreden hym.
51 Pe vastesa sikada piro zuralipe, čhudija pestar kolen save si barikane ane ile thaj ani gođi.
He made myyt in his arme, he scaterede proude men with the thouyte of his herte.
52 Čhudija e vladaren taro lengo presto, thaj vazdija e poniznonen.
He sette doun myyti men fro sete, and enhaunside meke men.
53 E bokhalen čaljarda šukarimasa, a e barvalen mukhlja čuče vastencar.
He hath fulfillid hungri men with goodis, and he hath left riche men voide.
54 Pomožisada e Izraele, ćire kandino, golese kaj dol pe gođi taro milost,
He, hauynge mynde of his mercy, took Israel, his child;
55 sar so obećisada amare paradadenđe, e Avraamese thaj lese potomkurenđe ane sa e đivesa.” (aiōn g165)
as he hath spokun to oure fadris, to Abraham and to his seed, in to worldis. (aiōn g165)
56 I Marija bešli e Jelisavetasa paše trin čhon thaj pale gova irisajli čhere.
And Marie dwellide with hir, as it were thre monethis, and turnede ayen in to hir hous.
57 Kana i Jelisavetaće avilo o sato te bijanol, bijanda čhave.
But the tyme of beryng child was fulfillid to Elizabeth, and sche bare a sone.
58 Laće pašutne thaj lačhi familija šunde kaj o Gospod sikada laće baro milost thaj radujisajle lasa.
And the neiyboris and cosyns of hir herden, that the Lord hadde magnyfied his mercy with hir; and thei thankiden hym.
59 Kana e čhavore sesa ohto đive, avile te ćeren lese suneti thaj manglje te den le alav lese dadeso – Zaharija.
And it was don in the eiyte dai, thei camen to circumcide the child; and thei clepiden hym Zacarie, bi the name of his fadir.
60 Al i Jelisaveta vaćarda: “Na, leso alav ka avol Jovane!”
And his moder answeride, and seide, Nay, but he schal be clepid Joon.
61 Von phende lačhe: “Naj tut khoni ani ćiri familija gole alavesa!”
And thei seiden to hir, For no man is in thi kynrede, that is clepid this name.
62 Tegani vastencar pučlje e dade e Zaharija sar bi vov manđola te avol leso alav.
And thei bikeneden to his fadir, what he wolde that he were clepid.
63 Thaj o Zaharija manglja khanči pe soste šajine te pisil thaj pisisada: “Jovan ka avol leso alav.” Thaj savore čudisajle.
And he axynge a poyntil, wroot, seiynge, Joon is his name.
64 Tare jekh drom putardilo leso muj thaj lesi čhib, tegani o Zaharija lija te vaćarol thaj lija te slavil e Devle.
And alle men wondriden. And anoon his mouth was openyd, and his tunge, and he spak, and blesside God.
65 I dar e Devlesi avili ane sa lenđe pašutne thaj ki sa i bregali Judeja vaćarda pe tare kava so sasa.
And drede was maad on alle her neiyboris, and alle these wordis weren pupplischid on alle the mounteyns of Judee.
66 Savore so šunde gova, dije gođi tare gova thaj phende: “So ka avol tare kava čhavo? Golese so o va e Gospodeso sasa pe leste.”
And alle men that herden puttiden in her herte, and seiden, What maner child schal this be? For the hoond of the Lord was with hym.
67 O Zaharija, e Jovaneso dad, pherdilo e Svetone Duxosa thaj prorokujisada:
And Zacarie, his fadir, was fulfillid with the Hooli Goost, and prophesiede,
68 “Blagoslovimo si o Gospod o Dol e Izraeleso golese so avilo thaj otkupisada e manušen!
and seide, Blessid be the Lord God of Israel, for he hath visitid, and maad redempcioun of his puple.
69 Vazdija amenđe e zurale Spasitelje, tari kuštik e carosi e Davidesi, pe kandinese,
And he hath rerid to vs an horn of heelthe in the hous of Dauid, his child.
70 sar so vaćarda ano purano vreme andare muja tare pe sveta prorokura, (aiōn g165)
As he spak bi the mouth of hise hooli prophetis, that weren fro the world. (aiōn g165)
71 kaj ka ikalol amen tare amare dušmanura thaj tare vasta savorenđe save mrzin amen.
Helthe fro oure enemyes, and fro the hoond of alle men that hatiden vs.
72 Sasa milosno amare paradadenđe, thaj ispunisada piro sveto savez,
To do merci with oure fadris, and to haue mynde of his hooli testament.
73 savez savo dija e Avraamese amare paradadese,
The greet ooth that he swoor to Abraham, oure fadir, to yyue hym silf to vs.
74 te ikalol amen tare vasta amare dušmajenđe, te šaj kanda e Devle bizi dar,
That we with out drede delyuered fro the hoond of oure enemyes,
75 ano svetost thaj ano pravednost angle leste sa dok sam džuvde.
serue to hym, in hoolynesse and riytwisnesse bifor hym in alle oure daies.
76 A tu Jovane, mingreja čhaveja, ka ave akhardo proroko e Embare Devleso golese kaj ka dža anglo Gospod te pripremi lese o drom.
And thou, child, schalt be clepid the prophete of the Hiyest; for thou schalt go bifor the face of the Lord, to make redi hise weies.
77 Ka sikave lese manušen sar te pindžaren o spasenje prekalo oproštenje tare lenđe grehura.
To yyue scyence of helthe to his puple, in to remyssioun of her synnes;
78 Golese so si e Devleso ilo milostivno, tare savo ka avol amenđe o svetlost e sabalinako tari visina,
bi the inwardnesse of the merci of oure God, in the whiche he spryngynge vp fro an hiy hath visitid vs.
79 te svetlil kolenđe so bešen ano kalipe thaj ani sena e merimasi, a amare pingre te usmeril ko drom taro mir.”
To yyue liyt to hem that sitten in derknessis and in schadewe of deeth; to dresse oure feet in to the weie of pees.
80 A o čhavoro o Jovane barilo thaj zurajlo duxosa. Kana barilo, đelo ani pustinja sa dži kaj ni iklilo angle Izraelcura te propovedil.
And the child wexide, and was coumfortid in spirit, and was in desert placis `til to the dai of his schewing to Israel.

+ Luka 1 >