< Luka 21 >

1 O Isus ando Hramo dikhlas e barvalen sar čhon ande riznica love sago daro e Devlešće.
Поглянувши ж добачив, як кидали дари свої в скарбону заможні.
2 A dikhla vi varesošće čore udovica savi čhutas okote samo duj majcikne kovanice.
Побачив же й одну вдовицю вбогу, що кидала туди дві лепти.
3 Thaj phendas: “Čačes, phenav tumenđe akaja čori udovice čhutas majbut savorendar.
І рече: Правдиво глаголю вам, що вдовиця вбога ся більш усїх укинула:
4 Kaj savora von dine katar piro viško, a voj katar piro čorpe dijas sa so silat.”
всі бо ті з достатку свого кидали у дари Божі, ся ж з недостатку свого увесь прожиток свій, що мала, вкинула.
5 Dok varesave učenikurja ćerenas svato pale godova sar si o Hramo šukar ukrasime e barenca thaj e ukrasenca save e manuša andine e Devlešće, a o Isus phendas:
І як деякі говорили про церкву, що каміннєм красним та посьвятами украшена, рече:
6 “Avela e vrjama kana katar akava so dićhen či ačhela ni bar pe bareste. Svako avela harado.”
Із сього, що бачите, прийдуть днї, в котрі не зоставить ся камінь на камені, щоб не зруйновано.
7 E učenikurja phučline les: “Sikavneja, a kana godova avela? Thaj sar džanasa kaj godova uskoro avela?”
Питали ж Його, кажучи: Учителю, коли ж се буде? й що за ознака коли се мав стати ся?
8 A vo phendas lenđe: “Len sama te na aven hohade kaj but džene avena ande mungro alav thaj phenena korkoro pale peste kaj si von o Mesija thaj phenena: ‘avili e vrjama’. Na džan pale lende!
Він же рече: Гледїть, щоб не була введені; многі бо прийдуть в імя моє, кажучи: Що се я. А час приближив ся; не йдіть же за вами.
9 Kana ašunena pale raturja thaj pale pobune, na daran. Kaj sa godova trubul te avel, ali godova još naj odma o krajo.”
Яв же почуєте про войни та ворохобнї, не полохайтесь; мусить бо перш се статись; тільки ж не зараз конець.
10 Askal još phendas lenđe: “O them borilape protiv aver them, thaj e carurja protiv aver carurja.
Тодї рече їм: Устане нарід на нарід і царство на царство,
11 Pe sa e riga e themešće avena e potresurja, bokhalipe thaj nasvalipe. Po nebo avena čudesne znakurja savendar dela e dar pe sa o them.
і трус великий по місцях, і голоднеча, й помір буде, й страхи, й о-внаки з неба великі будуть.
12 Ali majsigo katar sa akava astarena tumen thaj tradena tumen. Predaina tumen e manušenđe ande sinagoge te sudin tumenđe. Inđarena tumen angle carurja thaj angle upravitelja zato kaj sledin man.
Та перш того всього наложать на вас руки свої і гонити муть, видаючи в школи й темницї, і водячи перед царі та ігемони задля імя мого.
13 Godova avela tumari prilika te den svedočanstvo.
І станеть ж воно вам на сьвідкуваннє.
14 Zato zapamtin na majanglal te gndin so phenena ande tumari obrana!
Постановіть же в серцях, ваших наперед, не готовитись відказувати:
15 Me dava tumen alava thaj kasavi mudrost savjaće naštik proturečila niti te oduprilpe ni jek tumaro protivniko.
я бо дам вам уста й премудрість, котрій не здолїють противитись, анї встояти усї противники ваші.
16 A izdaina tumen čak vi tumare dada, deja, phrala, drugarja thaj tumari familija. Varesaven tumendar vi mudarena.
Будете ж видавані й від родителїв, і братів, і родини, й приятелїв; і вбивати муть деяких з вас.
17 Savora mrzana tumen zato kaj sledin man.
І будете ненавиджені від усіх задля імя мого.
18 Ali či perela ni jek bal katar tumaro šoro.
Та й волосина з голови вашої не загине.
19 Tumare duše spasinape zbog godova, ako či odustanin.”
У терпінню вашому осягнїть душі ваші.
20 O Isus nastavisarda te phenel lenđe: “A kana dićhena kaj e vojska opkolisardas o Jerusalim, askal džanen kaj avili paše e vrjama kaj avela opustošime.
Як же побачите, що обгорнуто таборами Єрусалим, тоді знайте, що наближило ся спустїннє його.
21 Askal okola save si ande Judeja neka našen ande gore thaj save si ando gav neka inkljen andar leste, a ni o kola save si ando polje neka či boldenpe ando gav.
Тодї, хто в Юдеї, нехай біжять у гори; а хто в середині в йому, нехай виходять; а ті, що по селах, нехай не ввіходять у него.
22 Kaj ande godola đesa avela e Devlešći kazna te pherdol sa so ramol ando Sveto lil.
Бо се днї мести, щоб справдилось усе написане.
23 Teško e khamne manušnjenđe thaj okolenđe save den čuči e čhavren ande godola đesa! Kaj avena e bare nevolje pe phuv, thaj e Devlesko gnjevo pe akala manuša.
Горе ж важким і годуючим у ті днї! буде бо біда велика на землі, і гнів на народі сьому.
24 Avena mudarde katar o oštro mačo, thaj avena inđarde ando ropstvo pe sasto them. A o Jerusalim uštavena okola save či džanen palo Del dok či isteknil e vrjama okolenđi save či džanen palo Del.”
І поляжуть від гострого меча, й позаймані будуть у полонь до всіх поган; і топтати муть Єрусалим погане, доки сповнять ся часи поган.
25 O Isus phenda: “Pojavinape e znakurja po kham thaj po čhonut thaj pe čereja. A e theme pe phuv astarela o očaj zbog e huka thaj e talasurja andar o more.
І будуть ознаки на сонцї, й місяці, й зорях, а на землї переполох народів у ваколотї; як зареве море та филї.
26 O them merela e daratar thaj katar godova kaj ažućarena so avela pe akava them, kaj vi e nebeske sile avena uzdrmome.
І омертвіють люде від страху та дожидання того, що прийде на все-денну: сили бо небесні захитають ся.
27 Askal dićhena man, e Čhave e Manušešće, sar avav pe nebeske oblakurja e silava thaj e bare slavava.
І тодї побачять Сина чоловічого йдучого на хмарі з силою і славою великою.
28 Kana počnila sa godova te avel, ušten thaj vazden tumare šore kaj o Del uskoro oslobodila tumen.”
Як же почне се діятись, випростуйтесь і підіймайте голови ваші; бо наближилось викупленнє ваше.
29 Pale godova o Isus phendas lenđe e usporedba: “Dićhen e smokva ili bilo savo aver kaš.
І сказав приповість їм: Бачте смоківницю і всякі дерева:
30 Kana dićhen kaj mućen e patrja, korkoro već džanen kaj paše si o milaj.
Як розпукутоть ся вже, бачивши самі розумієте, що вже близько лїто.
31 Gajda vi tumen kana dićhen sa akala događaja, džanen kaj si paše o carstvo e Devlesko.
Так і ви, коли побачите, як се станеть ся, знайте, що близько царство Боже.
32 Čačes, phenav tumenđe, kaj akava naraštaj sigurno či naćhela dok sa akava či avel.
Істино глаголи вам: Ще не перейде рід сей, доки все станеть ся.
33 O nebo thaj e phuv naćhena, ali mungre alava či naćhena nikad.”
Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.
34 O Isus phenda lenđe: “Len sama te či zuravol tumaro ilo ando handžvalipe palo habe thaj ando matipe ili ande trajošće brige thaj te či iznenadil tumen godova đes,
Остерегайте ся ж, щоб часом не обтягчились ваші серця прожорством та пянством, та журбою життя сього, й щоб несподівано на вас не настиг день той.
35 savo avela sago zamka, pe sa e manuša save train pe sasti phuv.
Бо, як сітка, впаде на всіх, що живуть на лицї всієї землі.
36 Zato stražarin thaj molin tumen e Devlešće te šaj naćhen sa kava so trubul te avel thaj te ačhen sago pobednikurja angle mande, anglo Čhavo e Manušesko.”
Пильнуйте, по всяк час молячись, щоб удостоїли ся втекти від того всього, що має статись, і станути перед Сином чоловічим.
37 O Isus svako đes sikavelas ando Hramo, a raćasa inkljelas thaj raćarelas pe Maslinsko gora.
Навчав же днями в церкві, ночами ж виходячи, пробував на горі, званій Оливною.
38 A sa o them već katar e rano detharin avenas leste ando Hramo te ašunen les.
Усї ж люде сходились рано до Него в церкву слухати Його.

< Luka 21 >