< Luka 19 >

1 O Isus đerdinđa ani diz Jerihon. I sar nakhela ine maškari diz,
and to enter to pass through the/this/who Jericho
2 alo nesavo manuš palo anav Zakej te dikhel le. O Zakej inele jekh taro šerutne e carinikonengere ani diz hem inele barvalo.
and look! man name to call: name Zacchaeus and it/s/he to be chief tax collector and (it/s/he *N+kO) (to be *k) rich
3 Ov pokušinđa te dikhel koi adava o Isus, ali našti ine taro narodo adalese so inele pretičkoro.
and to seek to perceive: see the/this/who Jesus which? to be and no be able away from the/this/who crowd that/since: since the/this/who age/height small to be
4 Adalese prastandilo po anglal hem uklinđa upro e smokvakoro kaš te šaj dikhel e Isuse adalese so džanđa da valjani te nakhel adathar.
and to outrun (toward the/this/who *no) before to ascend upon/to/against sycamore tree in order that/to to perceive: see it/s/he that/since: since (through/because of *k) that to ensue to pass through
5 A kad o Isus reslo adari, dikhlja upre hem phenđa lese: “Zakej, hulji sigate! Avdive valjani te ovav ano to čher.”
and as/when to come/go upon/to/against the/this/who place to look up/again the/this/who Jesus (to perceive: see it/s/he and *K) to say to/with it/s/he Zacchaeus to hasten to come/go down today for in/on/among the/this/who house: home you be necessary me to stay
6 I o Zakej huljilo sigate hem radosno priminđa le pese ano čher.
and to hasten to come/go down and to receive it/s/he to rejoice
7 Sa o manuša kola dikhle adava, lelje te gunđinen, vaćerindoj: “Dželo koro grešniko te bešel.”
and to perceive: see (all *N+kO) to murmur to say that/since: that from/with/beside sinful man to enter to destroy/lodge
8 A o Zakej terdino hem phenđa e Gospodese e Isusese: “Ače, Gospode, ekvaš oto barvalipe mlo ka dav e čororenđe, a te nekas hovavđum, ka irinav lese štar puti više.”
to stand then Zacchaeus to say to/with the/this/who lord: God look! the/this/who half me the/this/who be already lord: God the/this/who poor to give and if one one to extort to pay fourfold
9 A ko adava, o Isus phenđa lese: “Avdive alo o spasenje ano akava čher, adalese soi hem akava manuš potomko e Avraamesoro.
to say then to/with it/s/he the/this/who Jesus that/since: that today salvation the/this/who house: home this/he/she/it to be as/just as and it/s/he son Abraham to be
10 Adalese so, me, o Čhavo e manušesoro, aljum te rodav hem te spasinav e našalden!”
to come/go for the/this/who son the/this/who a human to seek and to save the/this/who to destroy
11 I sar but manuša šunena ine e Isuse, ov vaćerđa lenđe hem akaja priča, adalese so inele paše uzalo Jerusalim, a on mislinde da o carstvo e Devlesoro otojekhvar ka mothoj pe.
to hear then it/s/he this/he/she/it to add (to) to say parable through/because of the/this/who near to exist Jerusalem it/s/he and to think it/s/he that/since: that instantly to ensue the/this/who kingdom the/this/who God to appear
12 Phenđa: “Inele jekh ugledno manuš kova spremisalo te džal ki durutni phuv te ovel čhivdo zako caro, a palo adava te irini pe čhere.
to say therefore/then a human one of noble birth to travel toward country long/distant to take themself kingdom and to return
13 I vičinđa ple deše slugen, dinđa len po ekvaš kilo srebro hem phenđa lenđe: ‘Zaradinen maje ađahar so ka ćeren buti adaleja đikote na avava.’ I dželo ko drom.
to call: call then ten slave themself to give it/s/he ten mina and to say to/with it/s/he (to trade *NK+o) (in/on/among which *NO) (until *k) to come/go
14 A o manuša oti lesiri phuv mrzinde le, i bičhalde pumare manušen adari kaj ov dželo te phenen: ‘Na mangaja akale te ovel amaro caro.’
the/this/who then citizen it/s/he to hate it/s/he and to send delegation after it/s/he to say no to will/desire this/he/she/it to reign upon/to/against me
15 Kad o ugledno manuš irinđa pe sar caro, naredinđa te vičinen koro leste okole slugen, kolenđe dinđa love, te dikhel kobor zaradinde lese.
and to be in/on/among the/this/who to return it/s/he to take the/this/who kingdom and to say to call it/s/he the/this/who slave this/he/she/it which (to give *N+kO) the/this/who money in order that/to to know (which? *k) which? (to gain in trade *N+kO)
16 O prvo sluga alo vaćerindoj: ‘Gospodarona, oto adava so dinđan man, ćerđum deš puti više.’
to come then the/this/who first to say lord: master the/this/who mina you ten (to earn more *N+kO) mina
17 I ov phenđa lese: ‘But šukar. Tu injan šukar sluga! Adalese so injanle maje verno ko najhari, ka dav tut te vladine upro deš dizja!’
and to say it/s/he (well done *N+kO) good slave that/since: since in/on/among least faithful to be to be authority to have/be above ten city
18 O dujto sluga alo vaćerindoj: ‘Gospodarona, oto adava so dinđan man, ćerđum pandž puti više.’
and to come/go the/this/who secondly to say the/this/who mina you lord: master to do/make: do five mina
19 I lese phenđa: ‘Ka dav tut te vladine upro pandž dizja!’
to say then and this/he/she/it and you above to be five city
20 O trito sluga alo vaćerindoj: ‘Gospodarona, ače to srebro savo dinđan man. Garavđum le ano jekh kotor e šejengoro.
and (the/this/who *no) other to come/go to say lord: master look! the/this/who mina you which to have/be to lay up in/on/among handkerchief
21 Ćerđum ađahar adalese so darandiljum tutar so injan strogo manuš. Leja okova so nane klo hem čedeja kaj na sejinđan.’
to fear for you that/since: since a human severe to be to take up which no to place and to reap which no to sow
22 A ov phenđa lese: ‘Tu injan bišukar sluga! Palo te lafija ka sudinav tut. Te džanđan so injum strogo manuš, da lava okova so nane mlo hem čedava so na sejinđum,
to say (then *k) it/s/he out from the/this/who mouth you to judge you evil/bad slave to perceive: know that/since: that I/we a human severe to be to take up which no to place and to reap which no to sow
23 sose onda na dinđan mle love ki kamata? Đi akana ka ovel man ine više love save ka lav ine avindoj čhere.’
and through/because of which? no to give me the/this/who money upon/to/against (the/this/who *k) table I/we and to come/go with interest if it/s/he to do/require
24 Tegani phenđa okolenđe kola terdine uzalo leste: ‘Len akale slugastar o srebro hem den le okolese kas isi deš puti edobor!’
and the/this/who to stand by to say to take up away from it/s/he the/this/who mina and to give the/this/who the/this/who ten mina to have/be
25 A on phende lese: ‘Ali, gospodarona, ole već isi pandž kilja srebro.’
and to say it/s/he lord: master to have/be ten mina
26 Ov phenđa: ‘Dikhena da đijekhe kas isi, ka del pe lese pana, a okole kas nane ka lel pe lestar hem adava so isi le.
to say (for *ko) you that/since: that all the/this/who to have/be to give away from then the/this/who not to have/be and which to have/be to take up (away from it/s/he *ko)
27 A okole mle neprijateljen, so na mangle te ovav lengoro caro, anen akari hem čhinen len angla mande!’”
but/however the/this/who enemy me (this/he/she/it *N+kO) the/this/who not to will/desire me to reign upon/to/against it/s/he to bring here and to slaughter it/s/he before me
28 I kad vaćerđa lenđe adava, o Isus nastavinđa plo drom nakoro Jerusalim.
and to say this/he/she/it to travel before to ascend toward Jerusalem
29 Kad alo paše uzalo gava Vitfaga hem Vitanija, uzali gora vičimi e Maslinakiri, bičhalđa duje učenikonen
and to be as/when to come near toward Bethphage and Bethany to/with the/this/who mountain the/this/who to call: call Olivet to send two the/this/who disciple (it/s/he *ko)
30 vaćerindoj: “Džan ko adava gav savoi angla tumende. I kad ka đerdinen, ka arakhen phandle terne here upro saveste pana nijekh manuš na beštino. Phraven le hem anen le akari.
(to say *N+kO) to go toward the/this/who before village in/on/among which to enter to find/meet colt to bind upon/to/against which none ever a human to seat (and *no) to loose it/s/he to bring
31 Te neko pučlja tumen: ‘Sose phravena le?’, phenen lese: ‘E Gospodese valjani.’”
and if one you to ask through/because of which? to loose thus(-ly) to say (it/s/he *k) that/since: since the/this/who lord: God it/s/he need to have/be
32 On džele hem arakhle ađahar sar so phenđa lenđe o Isus.
to go away then the/this/who to send to find/meet as/just as to say it/s/he
33 I sar phravena ine e terne here, o manuša, kasoro inele o terno her, pučle len: “Sose phravena e terne here?”
to loose then it/s/he the/this/who colt to say the/this/who lord: master it/s/he to/with it/s/he which? to loose the/this/who colt
34 A on phende: “E Gospodese valjani.”
the/this/who then to say (that/since: that *no) the/this/who lord: God it/s/he need to have/be
35 I ande e here anglo Isus. Čhivde pumare fostanja upro her hem bešljarde e Isuse upro leste.
and to bring it/s/he to/with the/this/who Jesus and to throw on (it/s/he *N+kO) the/this/who clothing upon/to/against the/this/who colt to mount the/this/who Jesus
36 I sar džala ine anglal bešindoj upro her, o manuša buljarena ine pumare fostanja upro drom anglo leste.
to travel then it/s/he to spread the/this/who clothing (it/s/he *NK+o) in/on/among the/this/who road
37 A kad alo paše uzalo than kotar huljela pe ine tari e Maslinakiri gora, sa o učenici so inele adari lelje radosno hem oto sa o glaso te slavinen e Devle zako sa o čudesija save dikhle,
to come near then it/s/he already to/with the/this/who descent the/this/who mountain the/this/who Olivet be first all the/this/who multitude the/this/who disciple to rejoice to praise the/this/who God voice/sound: voice great about (all *NK+o) which to perceive: see power
38 vaćerindoj: “Blagoslovime o Caro kova avela ano anav e Gospodesoro! Nek ovel mir ano nebo hem slava e Devlese ko učipe!”
to say to praise/bless the/this/who to come/go the/this/who king in/on/among name lord: God in/on/among heaven peace and glory in/on/among Highest
39 Tegani nesave fariseja, kola inele maškaro lende, phende e Isusese: “Učitelju, phen te učenikonenđe te na vaćeren adava.”
and one the/this/who Pharisee away from the/this/who crowd to say to/with it/s/he teacher to rebuke the/this/who disciple you
40 A o Isus phenđa lenđe: “Phenava tumenđe, te trainde on, o bara ka vičinen.”
and to answer to say (it/s/he *ko) to say you (that/since: that *ko) if this/he/she/it (be quiet *N+kO) the/this/who stone (to cry *N+kO)
41 I kad o Isus alo paše uzalo Jerusalim, dikhindoj i diz, runđa laće
and as/when to come near to perceive: see the/this/who city to weep upon/to/against (it/s/he *N+kO)
42 vaćerindoj: “Oh, te džane ine avdive hem tu so anela će mir! Ali adavai akana garavdo te jaćhendar.
to say that/since: that if: if only to know (and indeed *k) in/on/among the/this/who day (you *k) this/he/she/it and you the/this/who to/with peace (you *ko) now then to hide away from eye you
43 Ka aven o dive kad te neprijatelja ka čhiven će barikade, ka opkolinen tut hem taro sa o strane ka pritiskinen tut.
that/since: since to come/be present day upon/to/against you and (to encamp *N+kO) the/this/who enemy you barricade you and to surround you and to hold/oppress you from all sides
44 Ka uništinen hem tut hem te dizutnen. Naka ačhaven ni bar upro bar adalese so na pendžarđan o vreme kad o Devel alo te spasini tut.”
and to raze you and the/this/who child you in/on/among you and no to release: leave stone upon/to/against (stone *N+kO) in/on/among you for which no to know the/this/who time/right time the/this/who oversight you
45 Kad o Isus alo ano Jerusalim, đerdinđa ano boro e hramesoro hem lelja te ispudini adathar okolen so biknena.
and to enter toward the/this/who temple be first to expel the/this/who to sell (in/on/among it/s/he *k) (and to buy *K)
46 Phenđa lenđe: “Pisimei ano Sveto lil: ‘O čher mlo ka ovel čher zaki molitva’, a tumen ćerđen olestar ‘than kote čedena pe o čora!’”
to say it/s/he to write (and *no) (to be *N+kO) the/this/who house: home me house: home prayer you then it/s/he to do/make: do cave robber/rebel
47 I oto dive ko dive, o Isus sikavđa e manušen ano boro e hramesoro. A o šerutne sveštenici hem o učitelja e Zakonestar zajedno e jevrejengere starešinencar rodena ine sar te ćeren o Isus te ovel mudardo,
and to be to teach the/this/who according to day in/on/among the/this/who temple the/this/who then high-priest and the/this/who scribe to seek it/s/he to destroy and the/this/who first: best the/this/who a people
48 ali na arakhle sar adava te ćeren, adalese so sa o manuša pažljivo šunena ine lesoro sikaviba.
and no to find/meet the/this/who which? to do/make: do the/this/who a people for all to hang upon it/s/he to hear

< Luka 19 >