< Лукастар 3 >

1 Кала Тибериё дэшупанч бэрш сас императороса, Понтиё Пилато сас баро рай андэ Иудея, Иродо сас рай тетрархо андэ Галилея, о Филипо, пхрал лэско, — рай тетрархо андэ Итурея и Трахонитско пхув, а Лисаниё — рай тетрархо андэ Авилиния.
Now in the fifteenth year of the government of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of Ituraea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
2 Андэ кодья вряма сас барэ рашаенца Анас и Каиафа. Сас лав Дэвлэстар кав Иоано, шаво лэ Захарияско, андэ мал.
in the high priesthood of Annas and Caiaphas, [the] word of God came upon John, the son of Zacharias, in the wilderness.
3 Иоано прожалас пай всавори пхув пашав Иордано и акхарэлас манушэн тэ каисавэн и тэ болэнпэ, кай о Дэл тэ эртисарэл лэндирэ бэзэха.
And he came into all the district round the Jordan, preaching [the] baptism of repentance for [the] remission of sins,
4 Сар запистрасордо андо лил пророкоско Исаяско: «Гласо цыписавэл андэ мал: Гытон о дром Раести, ворта терэн дрома важ Лэсти!
as it is written in [the] book of [the] words of Esaias the prophet: Voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of [the] Lord, make straight his paths.
5 Всаворэ оврагоря пхэрдёна, всаворэ барэ и цэкнэ плая тэлёна, бангэ дрома тернапэ ворта, нагладосавэ дрома гладосавэна,
Every gorge shall be filled up, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked [places] shall become a straight [path], and the rough places smooth ways,
6 и всаворэ мануша дикхэна фэрисаримос Дэвлэско».
and all flesh shall see the salvation of God.
7 Иоано пхэнэлас манушэнди, савэ авэнас тэ болэнпэ: — Родо сапано! Ко пхэндя тумэнди тэ нашэн холятар, сави жал пэр тумэндэ?
He said therefore to the crowds which went out to be baptised by him, Offspring of vipers, who has forewarned you to flee from the coming wrath?
8 Сикавэн рындонэнца, со тумэ каисайле, и на гындон: «Дад амаро исин Авраамо». Пхэнав тумэнди, со Дэл ваздэла андай кадэла бара шаворэн Авраамости.
Produce therefore fruits worthy of repentance; and begin not to say in yourselves, We have Abraham for [our] father, for I say unto you that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
9 Акэ, товэр пашав корнё дрэвоско пашлёл: всаворэ дрэворя, савэ на анэн лашо плодо, пхагэн товэрэса и шон андэ яг.
And already also the axe is applied to the root of the trees; every tree therefore not producing good fruit is cut down and cast into [the] fire.
10 Пушэнас лэстар и мануша: — Со амэнди тэ терас?
And the crowds asked him saying, What should we do then?
11 Вов пхэндя лэнди: — Кастэ исин дуй гада, мэк отдэл екх кодлэсти, кастэ нинай, кастэ исин хамос, мэк дэл епаш кодлэсти, кастэ нинай.
And he answering says to them, He that has two body-coats, let him give to him that has none; and he that has food, let him do likewise.
12 Авиле лэстэ тэ болэнпэ стидэмаря налогонэндирэ и пушэнас лэстар: — Сытяримари! Со амэнди тэ терас?
And tax-gatherers came also to be baptised, and they said to him, Teacher, what should we do?
13 Вов пхэндя лэнди: — На лэн лэ манушэндар майбут колэстар, со трэбуй тумэнди тэ лэн.
And he said to them, Take no more [money] than what is appointed to you.
14 Пушэнас лэс и халавдэ: — Со амэнди тэ терас? Вов пхэндя лэнди: — На залэн манушэндар зораса. На хохавэн лэ манушэн, жувэн пэ кола ловэ, савэ тумэнди потинэн.
And persons engaged in military service also asked him saying, And we, what should we do? And he said to them, Oppress no one, nor accuse falsely, and be satisfied with your pay.
15 Всаворэ мануша ажутярэнас и гындонас андэ пэсти водя пала Иоано, чи на вов о Христосо.
But as the people were in expectation, and all were reasoning in their hearts concerning John whether he might be the Christ,
16 Иоано пхэндя всаворэнди: — Мэ болав тумэн паеса, нэ авэла Кодва, Ко майзорало мандар. Мэ на ашав тэ роспхандав Лэсти тэраха. Вов болэла тумэн Свэнтонэ Духоса и ягаса.
John answered all, saying, I indeed baptise you with water, but the mightier than I is coming, the thong of whose sandals I am not fit to unloose; he shall baptise you with [the] Holy Spirit and fire;
17 И андэ Лэстирэ васт ганавди, вов жужарэла пэско токо и стидэла ворзо Пэско андэ пусын, ай шэлуха спхабарэла андэ яг, сави на пэрэашэла тэ пхабол.
whose winnowing-fan is in his hand, and he will thoroughly purge his threshing-floor, and will gather the wheat into his garner, but the chaff he will burn with fire unquenchable.
18 Кала и авэр будэр лава пхэнэлас лэнди Иоано, кала пхэнэлас лэнди Радосаво Лав.
Exhorting then many other things also he announced [his] glad tidings to the people.
19 Иоано ля тэ ужылисарэл раес тетрархос Иродос, важ кода со вов ля палав ром Иродиада, ромня пэстирэ пхралэстиря, и колэсти со вов терэлас найлашэ рындоря.
But Herod the tetrarch, being reproved by him as to Herodias, the wife of his brother, and as to all the wicked things which Herod had done,
20 Тунчи Иродо тердя инке екх вырито рындо — пхандадя лэ Иоанос андо баруно.
added this also to all [the rest], that he shut up John in prison.
21 Кала всаворэ мануша болдэпэ, кадя ж сас болдо и Исусо. Тунчи Вов мангляпэ Дэвлэс, и отпхэрнадяпэ болыбэн.
And it came to pass, all the people having been baptised, and Jesus having been baptised and praying, that the heaven was opened,
22 И Свэнто Духо, сар голубо, сжыля по Исусо. Сас гласо упрал, саво пхэнэлас: — Ту Шаво Мэрно, савэс Мэ камав! Ту — Мэрно радомос!
and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove upon him; and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son, in thee I have found my delight.
23 Кала Исусо ля тэ терэл и бути важ о Дэл, Лэсти сас варикай трянда бэрш. Вов сас, сар гындонас, шаво Иосифоско. Андо лэско родо сас: Илиё,
And Jesus himself was beginning to be about thirty years old; being as was supposed son of Joseph; of Eli,
24 Матфато, Левиё, Мелхиё, Ианаё, Иосифо,
of Matthat, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph,
25 Матафиё, Амосо, Наумо, Еслиё, Нагеё,
of Mattathias, of Amos, of Naoum, of Esli, of Naggai,
26 Маафо, Матафиё, Шымьё, Иосифо, Иодаё,
of Maath, of Mattathias, of Semei, of Joseph, of Juda,
27 Иоханано, Риса, Зоровавелё, Шэалтиило, Нириё,
of Joannes, of Resa, of Zorobabel, of Salathiel, of Neri,
28 Мелхиё, Адиё, Косамо, Элмадамо, Иро,
of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
29 Иосиё, Элиезеро, Иоримо, Матфато, Левиё,
of Joses, of Eliezer, of Joreim, of Matthat, of Levi,
30 Симеоно, Иуда, Иосифо, Ионамо, Элиакимо,
of Simeon, of Juda, of Joseph, of Jonan, of Eliakim,
31 Мелеа, Мена, Матафа, Нафано, Давидо,
of Meleas, of Menan, of Mattatha, of Nathan, of David,
32 Иесеё, Овидо, Боазо, Сала, Нахшоно,
of Jesse, of Obed, of Booz, of Salmon, of Naasson,
33 Аминадаво, Админо, Арниё, Хецроно, Фарецо, Иуда,
of Aminadab, of Aram, of Esrom, of Phares, of Juda,
34 Иаково, Исаако, Авраамо, Терахо, Нахоро,
of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nachor,
35 Серуго, Реуо, Пелего, Еверо, Шэлахо,
of Seruch, of Ragau, of Phalek, of Eber, of Sala,
36 Каинано, Арпахшадо, Симо, Ноё, Ламехо,
of Cainan, of Arphaxad, of Sem, of Noe, of Lamech,
37 Мафусало, Енохо, Иаредо, Мелелеило, Каинано,
of Methusala, of Enoch, of Jared, of Maleleel, of Cainan,
38 Еносо, Сифо, Адамо, о Дэл.
of Enos, of Seth, of Adam, of God.

< Лукастар 3 >