< Лукастар 3 >

1 Кала Тибериё дэшупанч бэрш сас императороса, Понтиё Пилато сас баро рай андэ Иудея, Иродо сас рай тетрархо андэ Галилея, о Филипо, пхрал лэско, — рай тетрархо андэ Итурея и Трахонитско пхув, а Лисаниё — рай тетрархо андэ Авилиния.
Now in the fifteenth year of the rule of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being ruler of Judaea, and Herod being king of Galilee, his brother Philip king of the country of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias king of Abilene,
2 Андэ кодья вряма сас барэ рашаенца Анас и Каиафа. Сас лав Дэвлэстар кав Иоано, шаво лэ Захарияско, андэ мал.
When Annas and Caiaphas were high priests, the word of the Lord came to John, the son of Zacharias, in the waste land.
3 Иоано прожалас пай всавори пхув пашав Иордано и акхарэлас манушэн тэ каисавэн и тэ болэнпэ, кай о Дэл тэ эртисарэл лэндирэ бэзэха.
And he came into all the country round about Jordan, preaching baptism as a sign of forgiveness of sin for those whose hearts were changed.
4 Сар запистрасордо андо лил пророкоско Исаяско: «Гласо цыписавэл андэ мал: Гытон о дром Раести, ворта терэн дрома важ Лэсти!
As it says in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight.
5 Всаворэ оврагоря пхэрдёна, всаворэ барэ и цэкнэ плая тэлёна, бангэ дрома тернапэ ворта, нагладосавэ дрома гладосавэна,
Every valley will be lifted up, and all the mountains and hills made low, and the twisted will be made straight, and the rough ways smooth;
6 и всаворэ мануша дикхэна фэрисаримос Дэвлэско».
And all flesh will see the salvation of God.
7 Иоано пхэнэлас манушэнди, савэ авэнас тэ болэнпэ: — Родо сапано! Ко пхэндя тумэнди тэ нашэн холятар, сави жал пэр тумэндэ?
So he said to the people who went out to him for baptism: You offspring of snakes, at whose word are you going in flight from the wrath to come?
8 Сикавэн рындонэнца, со тумэ каисайле, и на гындон: «Дад амаро исин Авраамо». Пхэнав тумэнди, со Дэл ваздэла андай кадэла бара шаворэн Авраамости.
Make clear by your acts that your hearts have been changed; and do not say to yourselves, We have Abraham for our father: for I say to you that God is able from these stones to make children of Abraham.
9 Акэ, товэр пашав корнё дрэвоско пашлёл: всаворэ дрэворя, савэ на анэн лашо плодо, пхагэн товэрэса и шон андэ яг.
And even now the axe is put to the root of the trees; and every tree which does not have good fruit will be cut down and put into the fire.
10 Пушэнас лэстар и мануша: — Со амэнди тэ терас?
And the people put questions to him, saying, What have we to do?
11 Вов пхэндя лэнди: — Кастэ исин дуй гада, мэк отдэл екх кодлэсти, кастэ нинай, кастэ исин хамос, мэк дэл епаш кодлэсти, кастэ нинай.
And he made answer and said to them, He who has two coats, let him give to him who has not even one; and he who has food, let him do the same.
12 Авиле лэстэ тэ болэнпэ стидэмаря налогонэндирэ и пушэнас лэстар: — Сытяримари! Со амэнди тэ терас?
Then tax-farmers came to him for baptism and said to him, Master, what have we to do?
13 Вов пхэндя лэнди: — На лэн лэ манушэндар майбут колэстар, со трэбуй тумэнди тэ лэн.
And he said to them, Do not make an attempt to get more money than the right amount.
14 Пушэнас лэс и халавдэ: — Со амэнди тэ терас? Вов пхэндя лэнди: — На залэн манушэндар зораса. На хохавэн лэ манушэн, жувэн пэ кола ловэ, савэ тумэнди потинэн.
And men of the army put questions to him, saying, And what have we to do? And he said to them, Do no violent acts to any man, and do not take anything without right, and let your payment be enough for you.
15 Всаворэ мануша ажутярэнас и гындонас андэ пэсти водя пала Иоано, чи на вов о Христосо.
And while the people were waiting, and all men were questioning in their hearts about John, if he was the Christ or not,
16 Иоано пхэндя всаворэнди: — Мэ болав тумэн паеса, нэ авэла Кодва, Ко майзорало мандар. Мэ на ашав тэ роспхандав Лэсти тэраха. Вов болэла тумэн Свэнтонэ Духоса и ягаса.
John made answer, saying to them all, Truly, I give you baptism with water, but one is coming who is greater than I, whose shoes I am not good enough to undo: he will give you baptism with the Holy Spirit, and with fire:
17 И андэ Лэстирэ васт ганавди, вов жужарэла пэско токо и стидэла ворзо Пэско андэ пусын, ай шэлуха спхабарэла андэ яг, сави на пэрэашэла тэ пхабол.
In whose hand is the instrument with which he will make clean his grain; he will put the good grain in his store, but the waste will be burned in the fire which will never be put out.
18 Кала и авэр будэр лава пхэнэлас лэнди Иоано, кала пхэнэлас лэнди Радосаво Лав.
And so comforting them with these and other words, he gave the good news to the people;
19 Иоано ля тэ ужылисарэл раес тетрархос Иродос, важ кода со вов ля палав ром Иродиада, ромня пэстирэ пхралэстиря, и колэсти со вов терэлас найлашэ рындоря.
But Herod the king, because John had made a protest on account of Herodias, his brother's wife, and other evil things which Herod had done,
20 Тунчи Иродо тердя инке екх вырито рындо — пхандадя лэ Иоанос андо баруно.
Did this most evil thing of all, and had John shut up in prison.
21 Кала всаворэ мануша болдэпэ, кадя ж сас болдо и Исусо. Тунчи Вов мангляпэ Дэвлэс, и отпхэрнадяпэ болыбэн.
Now it came about that when all the people had been given baptism, Jesus, having had baptism with them, was in prayer, when, the heaven being open,
22 И Свэнто Духо, сар голубо, сжыля по Исусо. Сас гласо упрал, саво пхэнэлас: — Ту Шаво Мэрно, савэс Мэ камав! Ту — Мэрно радомос!
The Holy Spirit came down in the form of a dove, and a voice came from heaven, saying, You are my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
23 Кала Исусо ля тэ терэл и бути важ о Дэл, Лэсти сас варикай трянда бэрш. Вов сас, сар гындонас, шаво Иосифоско. Андо лэско родо сас: Илиё,
And Jesus at this time was about thirty years old, being the son (as it seemed) of Joseph, the son of Heli,
24 Матфато, Левиё, Мелхиё, Ианаё, Иосифо,
The son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
25 Матафиё, Амосо, Наумо, Еслиё, Нагеё,
The son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
26 Маафо, Матафиё, Шымьё, Иосифо, Иодаё,
The son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
27 Иоханано, Риса, Зоровавелё, Шэалтиило, Нириё,
The son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
28 Мелхиё, Адиё, Косамо, Элмадамо, Иро,
The son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
29 Иосиё, Элиезеро, Иоримо, Матфато, Левиё,
The son of Jesus, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
30 Симеоно, Иуда, Иосифо, Ионамо, Элиакимо,
The son of Symeon, the son of Judas, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
31 Мелеа, Мена, Матафа, Нафано, Давидо,
The son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
32 Иесеё, Овидо, Боазо, Сала, Нахшоно,
The son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
33 Аминадаво, Админо, Арниё, Хецроно, Фарецо, Иуда,
The son of Amminadab, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
34 Иаково, Исаако, Авраамо, Терахо, Нахоро,
The son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
35 Серуго, Реуо, Пелего, Еверо, Шэлахо,
The son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
36 Каинано, Арпахшадо, Симо, Ноё, Ламехо,
The son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
37 Мафусало, Енохо, Иаредо, Мелелеило, Каинано,
The son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
38 Еносо, Сифо, Адамо, о Дэл.
The son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.

< Лукастар 3 >