< Salmos 22 >

1 Para o Músico Chefe; definido para “A Corça da Manhã”. Um salmo de David. Meu Deus, meu Deus, por que você me abandonou? Por que você está tão longe de me ajudar, e das palavras do meu gemido?
Przewodnikowi chóru, na Ajjelet haszahar. Psalm Dawida. Boże mój, Boże mój, czemu mnie opuściłeś? [Czemu] jesteś [tak] daleki od wybawienia mnie, od słów mego jęku?
2 Meu Deus, eu choro durante o dia, mas você não responde; na estação noturna, e não estou em silêncio.
Boże mój, wołam we dnie, a nie odzywasz się do mnie; w nocy, a nie mogę się uspokoić.
3 Mas você é santo, vocês que habitam os louvores de Israel.
Ale ty jesteś Święty, mieszkający wśród chwały Izraela.
4 Nossos pais confiaram em você. Eles confiaram, e você os entregou.
Tobie ufali nasi ojcowie, ufali i wyzwoliłeś ich.
5 They chorou a você, e foram entregues. Eles confiaram em você, e não ficaram desapontados.
Do ciebie wołali i zostali wybawieni, tobie ufali i się nie zawiedli.
6 Mas eu sou uma minhoca, e nenhum homem; uma censura aos homens, e desprezada pelo povo.
Ja zaś jestem robakiem, a nie człowiekiem, pośmiewiskiem ludzi i wzgardą ludu.
7 Todos aqueles que me vêem zombar de mim. Eles me insultam com seus lábios. Eles abanam a cabeça, dizendo,
Wszyscy, którzy mnie widzą, szydzą ze mnie, wykrzywiają usta, potrząsają głową, [mówiąc]:
8 “Ele confia em Yahweh. Deixe-o entregá-lo. Deixe-o resgatá-lo, pois ele se deleita com ele”.
Zaufał PANU, niech go wyzwoli; niech go ocali, skoro go kocha.
9 Mas você me trouxe para fora do útero. Você me fez confiar enquanto estava nos peitos de minha mãe.
Ale to ty mnie wydobyłeś z łona, napełniłeś mnie ufnością jeszcze u piersi mojej matki.
10 Eu fui jogado em cima de você desde o ventre de minha mãe. Você é meu Deus desde que minha mãe me aborreceu.
Na ciebie byłem zdany od narodzenia, od łona matki ty jesteś moim Bogiem.
11 Don não estar longe de mim, pois os problemas estão próximos. Pois não há ninguém para ajudar.
Nie oddalaj się ode mnie, bo utrapienie bliskie, a nie ma nikogo, kto by [mnie] wspomógł.
12 Many os touros me cercaram. Touros fortes de Bashan me cercaram.
Otoczyło mnie mnóstwo cielców, osaczyły mnie byki Baszanu.
13 They abrir bem sua boca contra mim, leões que rasgam presas e rugem.
Rozwarły na mnie swe paszcze jak lew drapieżny i ryczący.
14 Sou derramado como água. Todos os meus ossos estão fora da articulação. Meu coração é como a cera. Está derretido dentro de mim.
Rozpłynąłem się jak woda i rozłączyły się wszystkie moje kości; moje serce stało się jak wosk, roztopiło się w moim wnętrzu.
15 Minha força está seca como um caco. Minha língua gruda no céu da minha boca. Vocês me trouxeram ao pó da morte.
Moja siła wyschła jak skorupa, a mój język przylgnął do podniebienia; położyłeś mnie w prochu śmierci.
16 Pois os cães me cercaram. Uma empresa de malfeitores me cercou. Eles perfuraram minhas mãos e meus pés.
Psy bowiem mnie osaczyły, obległa mnie zgraja złoczyńców; przebili moje ręce i nogi.
17 Eu posso contar todos os meus ossos. Eles olham e me olham fixamente.
Mogę policzyć wszystkie moje kości; a oni patrzą na mnie, przypatrują się.
18 Eles dividem minhas peças de vestuário entre eles. Eles jogam à sorte pela minha roupa.
Dzielą między siebie moje szaty i o moją tunikę rzucają losy.
19 Mas não esteja muito longe, Yahweh. Você é minha ajuda. Apresse-se para me ajudar!
Ale ty, PANIE, nie oddalaj się; mocy moja, spiesz mi na ratunek.
20 Deliver minha alma a partir da espada, minha preciosa vida a partir do poder do cão.
Ocal od miecza moją duszę, od mocy psów cenną [duszę] moją.
21 Salve-me da boca do leão! Sim, você me resgatou dos chifres dos bois selvagens.
Wybaw mnie z lwiej paszczy, [bo] i od rogów jednorożców mnie ocaliłeś.
22 I declarará seu nome a meus irmãos. Entre a assembléia, eu os elogiarei.
Będę głosił twoje imię moim braciom, będę cię chwalił pośród zgromadzenia.
23 Vós que temeis Yahweh, louvai-o! Todos vocês, descendentes de Jacob, glorifiquem-no! Fiquem admirados com ele, todos vocês descendentes de Israel!
Chwalcie PANA, wy, którzy się go boicie; wysławiajcie go, całe potomstwo Jakuba; bójcie się go, wszyscy potomkowie Izraela.
24 Pois ele não desprezou nem abominou a aflição dos aflitos, nem escondeu seu rosto dele; mas quando chorou para ele, ele ouviu.
Bo nie wzgardził ani się nie brzydził utrapieniem ubogiego, ani nie ukrył przed nim swego oblicza, lecz gdy [ten] do niego wołał, wysłuchał go.
25 Meus elogios a vocês vêm na grande assembléia. Pagarei meus votos diante daqueles que o temem.
Od ciebie [pochodzi] moja chwała w wielkim zgromadzeniu; wypełnię swoje śluby wobec tych, którzy się ciebie boją.
26 Os humildes devem comer e ficar satisfeitos. Eles elogiarão Iavé que o procura. Deixem seus corações viver para sempre.
Ubodzy będą jeść i nasycą się, chwalić PANA będą ci, którzy go szukają; wasze serce będzie żyć na wieki.
27 Todos os confins da terra devem se lembrar e se voltar para Yahweh. Todos os parentes das nações devem adorar diante de vocês.
Przypomną sobie i nawrócą się do PANA wszystkie krańce ziemi i oddadzą pokłon przed twoim obliczem wszystkie rodziny narodów.
28 Pois o reino é de Yahweh. Ele é o governante sobre as nações.
Do PANA bowiem należy królestwo i on panuje nad narodami.
29 All os ricos da terra devem comer e adorar. Todos aqueles que descem ao pó devem se curvar diante dele, mesmo aquele que não consegue manter sua alma viva.
Wszyscy bogaci ziemi będą jeść i oddawać mu pokłon, upadną przed jego obliczem wszyscy, którzy zstępują w proch, którzy nie mogą swej duszy zachować przy życiu.
30 Posterity deve servi-lo. As gerações futuras serão informadas sobre o Senhor.
Potomstwo będzie mu służyć i będzie poczytane Panu za pokolenie.
31 Eles virão e declararão sua retidão a um povo que nascerá, pois ele o fez.
Przyjdą i ludowi, który się narodzi, opowiedzą jego sprawiedliwość – że on tak uczynił.

< Salmos 22 >