< Provérbios 7 >

1 Meu filho, guarde minhas palavras. Coloquem meus mandamentos dentro de vocês.
Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
2 Guarde meus mandamentos e viva! Guarde meus ensinamentos como a maçã de seu olho.
Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
3 Prenda-os em seus dedos. Escreva-as na tábua do seu coração.
Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
4 Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”. Chame a compreensão de seu parente,
Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
5 that eles podem mantê-lo afastado da mulher estranha, do estrangeiro que lisonjeia com suas palavras.
Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
6 Pois na janela da minha casa, Eu olhei através da minha grade.
Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
7 eu vi entre os simples. Percebi entre os jovens um jovem sem compreensão,
I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
8 passando pela rua perto de sua esquina, ele foi até a casa dela,
Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
9 no crepúsculo, na noite do dia, no meio da noite e na escuridão.
O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
10 Eis que uma mulher o encontrou com o traje de uma prostituta, e com intenção astuta.
A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
11 Ela é barulhenta e desafiadora. Seus pés não ficam em sua casa.
Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
12 Agora ela está nas ruas, agora nas praças, e à espreita em cada esquina.
Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
13 Então ela o pegou, e o beijou. Com um rosto impudente, ela lhe disse:
Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
14 “Sacrifícios de ofertas de paz estão comigo. Hoje eu já paguei meus votos.
U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
15 Por isso, vim ao seu encontro, para procurar diligentemente seu rosto, e eu o encontrei.
Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
16 Eu espalhei meu sofá com tapetes de tapeçaria, com panos listrados dos fios do Egito.
Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
17 I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
18 Come, vamos levar nosso recheio de amor até a manhã seguinte. Vamos nos consolar com amor.
Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
19 Pois meu marido não está em casa. Ele fez uma longa jornada.
Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
20 Ele levou um saco de dinheiro com ele. Ele voltará para casa na lua cheia”.
Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
21 Com palavras persuasivas, ela o desviou. Com a lisonja de seus lábios, ela o seduziu.
Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
22 Ele a seguiu imediatamente, quando um boi vai para o abate, como um tolo pisando em um laço.
Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
23 Até que uma flecha atinja seu fígado, como um pássaro se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
24 Agora, portanto, filhos, escutem-me. Preste atenção às palavras da minha boca.
Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
25 Não deixe que seu coração se volte para os caminhos dela. Não se desvie em seus caminhos,
Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
26 pois ela já derrubou muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um poderoso exército.
Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
27 A casa dela é o caminho para o Sheol, descendo para as salas da morte. (Sheol h7585)
Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol h7585)

< Provérbios 7 >