< Provérbios 5 >

1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;
2 that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
Abyś zachował rozwagę i [aby] twoje wargi strzegły wiedzy.
3 Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
4 but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
5 Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol h7585)
Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła. (Sheol h7585)
6 Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są [tak] niestałe, [że] nie poznasz [ich].
7 Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.
8 Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
9 para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
10 para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek [nie został] w cudzym domu;
11 Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;
12 e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
13 Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
14 Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
15 Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
16 Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
17 Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
18 Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.
19 Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
[Niech będzie jak] wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.
20 Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?
21 Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
22 As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
23 Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.
Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.

< Provérbios 5 >