< Provérbios 30 >

1 As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
Słowa Agura, syna Jake, proroctwo tego człowieka do Itiela, do Itiela i Ukala.
2 “Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
Zaprawdę jestem najgłupszym z ludzi i nie mam ludzkiego rozumu.
3 Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
Ani nie nauczyłem się mądrości, ani nie mam wiedzy o tym, co święty.
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
Któż wstąpił do nieba i zstąpił? Któż zebrał wiatr w swoje garście? Któż zgarnął wody do [swej] szaty? Któż utwierdził wszystkie krańce ziemi? Jakie [jest] jego imię? A jakie [jest] imię jego syna? Czy wiesz?
5 “Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
Każde słowo Boga jest czyste; on [jest] tarczą dla tych, którzy mu ufają.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
Nie dodawaj nic do jego słów, aby cię nie strofował i abyś nie okazał się kłamcą.
7 “Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
Proszę cię o dwie rzeczy; nie odmawiaj mi [ich], zanim umrę.
8 Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
Oddal ode mnie marność i słowo kłamliwe; nie dawaj mi ani ubóstwa, ani bogactwa; żyw mnie odpowiednim dla mnie pokarmem;
9 para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
Abym będąc syty, nie zaparł się [ciebie] i nie mówił: Kim jest PAN? Albo zubożawszy, nie kradł i nie brał imienia mego Boga [nadaremnie].
10 “Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
Nie oczerniaj sługi przed jego panem, aby ci nie złorzeczył i byś nie okazał się winny.
11 There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
[Jest] pokolenie, które złorzeczy swemu ojcu i nie błogosławi swojej matce.
12 There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
[Jest] pokolenie, które we własnych oczach jest czyste, lecz nie jest obmyte ze swego plugastwa.
13 There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
[Jest] pokolenie, którego oczy są wyniosłe i powieki wzniesione.
14 There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
[Jest] pokolenie, którego zęby [są jak] miecze, a zęby trzonowe [jak] noże, by pożreć ubogich na ziemi i nędzarzy spośród ludzi.
15 “A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
Pijawka ma dwie córki, [które mówią]: Daj, daj. Trzy są rzeczy, które nie mogą się nasycić; cztery, które nie mówią: Dość.
16 Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol h7585)
Grób, niepłodne łono, ziemia niesyta wody i ogień, [który] nie mówi: Dość. (Sheol h7585)
17 “O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
Oko, [które] wyśmiewa ojca i gardzi posłuszeństwem matce, wydziobią kruki [nad] potokami i wyjedzą orlęta.
18 “Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
Trzy [są] rzeczy dla mnie zbyt zdumiewające, czterech nie znam:
19 O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
Drogi orła w powietrzu, drogi węża na skale, drogi okrętu na środku morza i drogi mężczyzny z młodą kobietą.
20 “Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
Taka [jest] droga kobiety cudzołożnej: je i obciera swoje usta, i mówi: Nie zrobiłam nic złego.
21 “Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
Pod trzema rzeczami drży ziemia, czterech nie może znieść:
22 Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
Sługi, kiedy panuje, głupca, kiedy syci się chlebem;
23 para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
Obmierzłej [kobiety], kiedy wychodzi za mąż, [i] służącej, kiedy dziedziczy po swojej pani.
24 “Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
Cztery są rzeczy najmniejsze na ziemi, jednak mędrsze nad mędrców:
25 As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
Mrówki, lud słaby, a jednak w lecie przygotowują pokarm;
26 Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
Króliki, lud słaby, a jednak budują swój dom w skale;
27 Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
Szarańcze nie mają króla, a jednak wszystkie wyruszają chmarą;
28 Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
Pająk pracuje rękoma, a bywa w pałacach królewskich.
29 “Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
Trzy są rzeczy, które poruszają się wspaniale, cztery kroczą dostojnie:
30 O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
Lew, najsilniejszy wśród zwierząt, który przed nikim nie ustępuje;
31 o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
Chart i kozioł, i król, przeciw któremu nikt nie powstaje.
32 “Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
Jeśli głupio postąpiłeś, wynosząc się, albo jeśli pomyślałeś źle, [połóż] rękę na ustach.
33 Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.
Jak ubijanie mleka daje masło i wycieranie nosa wywołuje krew, tak kto wzbudza gniew, wszczyna kłótnię.

< Provérbios 30 >