< Provérbios 18 >

1 Um homem que se isola persegue o egoísmo, e desafia todo julgamento sadio.
Samolub szuka tego, co mu się podoba, i wtrąca się w każdą sprawę.
2 Um tolo não tem prazer em entender, mas somente ao revelar sua própria opinião.
Głupi nie ma upodobania w rozumie, lecz w tym, co serce mu objawia.
3 Quando a maldade vem, o desprezo também vem, e com vergonha vem a desgraça.
Gdy przychodzi niegodziwy, przychodzi też pogarda, a z hańbą urąganie.
4 As palavras da boca de um homem são como águas profundas. A fonte da sabedoria é como um riacho que flui.
Słowa ust człowieka są jak głębokie wody, a źródło mądrości jak płynący potok.
5 Ser parcial para as faces dos ímpios não é bom, nem para privar os inocentes da justiça.
Niedobrze przez wzgląd na osobę niegodziwą krzywdzić sprawiedliwego w sądzie.
6 Os lábios de um tolo entram em contenda, e sua boca convida a espancamentos.
Wargi głupiego wchodzą w spór, a jego usta wołają o razy.
7 A boca de um tolo é sua destruição, e seus lábios são um laço para sua alma.
Usta głupiego [są] jego zgubą, a jego wargi sidłem jego duszy.
8 As palavras de um fofoqueiro são como bocadinhos de pano: eles descem para as partes mais íntimas de uma pessoa.
Słowa plotkarza są jak rany i przenikają do głębi wnętrzności.
9 Aquele que é frouxo em seu trabalho é irmão daquele que é um mestre da destruição.
Kto jest niedbały w pracy, jest bratem marnotrawcy.
10 O nome de Yahweh é uma torre forte: os justos correm para ele, e estão seguros.
Imię PANA [jest] potężną wieżą, sprawiedliwy ucieka do niej i jest bezpieczny.
11 A riqueza do homem rico é sua cidade forte, como uma muralha inescalável em sua própria imaginação.
Zamożność bogacza [jest] jego warownym miastem i jak wysoki mur w jego wyobrażeniu.
12 Antes da destruição, o coração do homem está orgulhoso, mas diante da honra está a humildade.
Przed upadkiem serce człowieka jest wyniosłe, a chwałę poprzedza pokora.
13 Aquele que responde antes de ouvir, isso é loucura e vergonha para ele.
Kto odpowiada, zanim wysłucha, [ujawnia] głupotę i [ściąga na] siebie hańbę.
14 O espírito de um homem o sustentará na enfermidade, mas um espírito esmagado, quem pode suportar?
Duch człowieka zniesie jego chorobę, ale któż zniesie strapionego ducha?
15 O coração do discernimento adquire conhecimento. O ouvido do sábio procura o conhecimento.
Serce rozumnego zdobywa wiedzę, a ucho mądrych szuka wiedzy.
16 O presente de um homem abre espaço para ele, e o traz diante de grandes homens.
Dar człowieka toruje mu drogę i prowadzi go przed wielkich.
17 Aquele que pleiteia sua causa primeiro parece certo até que outro venha e o interrogue.
Ten, który jest pierwszy w swojej sprawie, [zdaje się] sprawiedliwy, ale przychodzi jego bliźni i sprawdza go.
18 O lote resolve disputas, e mantém os fortes separados.
Los kładzie kres sporom i rozstrzyga między możnymi.
19 Um irmão ofendido é mais difícil do que uma cidade fortificada. As disputas são como as barras de uma fortaleza.
Brat obrażony [trudniejszy do zdobycia] niż warowne miasto, a spory są jak rygle w zamku.
20 O estômago de um homem é preenchido com o fruto de sua boca. Com a colheita de seus lábios, ele está satisfeito.
Owocem swoich ust nasyci człowiek swoje wnętrze, nasyci się plonem swych warg.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; aqueles que a amam comerão seus frutos.
Śmierć i życie są w mocy języka, a kto go miłuje, spożyje jego owoc.
22 Whoever encontra uma esposa encontra uma coisa boa, e obtém o favor de Yahweh.
Kto znalazł żonę, znalazł coś dobrego i dostąpił łaski od PANA.
23 Os pobres imploram por misericórdia, mas a rica resposta é dura.
Ubogi prosi pokornie, ale bogaty odpowiada surowo.
24 Um homem de muitos companheiros pode estar arruinado, mas há um amigo que se aproxima mais do que um irmão.
Człowiek, który ma przyjaciół, musi obchodzić się z nimi po przyjacielsku, a jest przyjaciel, który przylgnie bardziej niż brat.

< Provérbios 18 >