< Lucas 3 >

1 Agora no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da região de Ituraea e Traconite, e Lisanias tetrarca de Abilene,
Now in the fifteenth year of the rule of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being ruler of Judaea, and Herod being king of Galilee, his brother Philip king of the country of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias king of Abilene,
2 durante o sumo sacerdócio de Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, o filho de Zacarias, no deserto.
When Annas and Caiaphas were high priests, the word of the Lord came to John, the son of Zacharias, in the waste land.
3 Ele veio a toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para a remissão dos pecados.
And he came into all the country round about Jordan, preaching baptism as a sign of forgiveness of sin for those whose hearts were changed.
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta, “A voz de um que chora no deserto”, “Preparai o caminho do Senhor”. Faça seus caminhos retos.
As it says in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight.
5 Todos os vales serão preenchidos. Todas as montanhas e colinas serão baixadas. O tortuoso se tornará reto, e as formas ásperas de suavidade.
Every valley will be lifted up, and all the mountains and hills made low, and the twisted will be made straight, and the rough ways smooth;
6 Toda a carne verá a salvação de Deus””.
And all flesh will see the salvation of God.
7 Ele disse portanto às multidões que saíram para serem batizadas por ele: “Filhos de víboras, que vos avisaram para fugir da ira vindoura?
So he said to the people who went out to him for baptism: You offspring of snakes, at whose word are you going in flight from the wrath to come?
8 Portanto, produzam frutos dignos de arrependimento, e não comecem a dizer entre vós: 'Temos Abraão para nosso pai'; pois eu vos digo que Deus é capaz de criar filhos para Abraão a partir destas pedras!
Make clear by your acts that your hearts have been changed; and do not say to yourselves, We have Abraham for our father: for I say to you that God is able from these stones to make children of Abraham.
9 Mesmo agora o machado também está na raiz das árvores. Toda árvore, portanto, que não produz bons frutos, é cortada e jogada no fogo”.
And even now the axe is put to the root of the trees; and every tree which does not have good fruit will be cut down and put into the fire.
10 As multidões lhe perguntaram: “O que então devemos fazer”?
And the people put questions to him, saying, What have we to do?
11 Ele lhes respondeu: “Aquele que tem duas demãos, deixe-o dar a ele que não tem nenhuma”. Aquele que tem comida, deixe-o fazer o mesmo”.
And he made answer and said to them, He who has two coats, let him give to him who has not even one; and he who has food, let him do the same.
12 Os cobradores de impostos também vieram para serem batizados e lhe disseram: “Professor, o que devemos fazer”?
Then tax-farmers came to him for baptism and said to him, Master, what have we to do?
13 Ele disse a eles: “Não colete mais do que o que lhe for designado”.
And he said to them, Do not make an attempt to get more money than the right amount.
14 Soldados também lhe perguntaram, dizendo: “E nós? O que devemos fazer”? Ele disse a eles: “Extorquir de ninguém pela violência, nem acusar ninguém injustamente”. Contente-se com seu salário”.
And men of the army put questions to him, saying, And what have we to do? And he said to them, Do no violent acts to any man, and do not take anything without right, and let your payment be enough for you.
15 Enquanto o povo estava na expectativa, e todos os homens raciocinavam em seus corações a respeito de João, se talvez ele fosse o Cristo,
And while the people were waiting, and all men were questioning in their hearts about John, if he was the Christ or not,
16 João respondeu a todos eles: “Eu de fato vos batizo com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, a correia de cujas sandálias eu não sou digno de soltar. Ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo”.
John made answer, saying to them all, Truly, I give you baptism with water, but one is coming who is greater than I, whose shoes I am not good enough to undo: he will give you baptism with the Holy Spirit, and with fire:
17 Seu ventilador de neve está em sua mão, e ele limpará completamente sua eira, e recolherá o trigo em seu celeiro; mas queimará o joio com fogo insaciável”.
In whose hand is the instrument with which he will make clean his grain; he will put the good grain in his store, but the waste will be burned in the fire which will never be put out.
18 Então, com muitas outras exortações, ele pregou boas novas ao povo,
And so comforting them with these and other words, he gave the good news to the people;
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele por Herodíades, a esposa de seu irmão, e por todas as coisas más que Herodes tinha feito,
But Herod the king, because John had made a protest on account of Herodias, his brother's wife, and other evil things which Herod had done,
20 acrescentou isto também a todos eles, que ele calou João na prisão.
Did this most evil thing of all, and had John shut up in prison.
21 Agora quando todo o povo foi batizado, Jesus também havia sido batizado e estava orando. O céu foi aberto,
Now it came about that when all the people had been given baptism, Jesus, having had baptism with them, was in prayer, when, the heaven being open,
22 e o Espírito Santo desceu em forma corpórea como uma pomba sobre ele; e uma voz saiu do céu, dizendo “Tu és meu Filho amado”. Em ti estou bem contente”.
The Holy Spirit came down in the form of a dove, and a voice came from heaven, saying, You are my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
23 O próprio Jesus, quando começou a ensinar, tinha cerca de trinta anos, sendo o filho (como era suposto) de José, o filho de Heli,
And Jesus at this time was about thirty years old, being the son (as it seemed) of Joseph, the son of Heli,
24 o filho de Matthat, o filho de Levi, o filho de Melchi, o filho de Jannai, o filho de José,
The son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
25 o filho de Mattathias, o filho de Amos, o filho de Nahum, o filho de Esli, o filho de Naggai,
The son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
26 o filho de Maath, o filho de Mattathias, o filho de Semein, o filho de José, o filho de Judá,
The son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
27 o filho de Joanã, o filho de Rhesa, o filho de Zerubbabel, o filho de Shealtiel, o filho de Neri,
The son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
28 o filho de Melchi, o filho de Addi, o filho de Cosam, o filho de Elmodam, o filho de Er,
The son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
29 o filho de José, o filho de Eliezer, o filho de Jorim, o filho de Matthat, o filho de Levi,
The son of Jesus, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
30 o filho de Simeão, o filho de Judá, o filho de José, o filho de Jonan, o filho de Eliakim,
The son of Symeon, the son of Judas, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
31 o filho de Melea, o filho de Menan, o filho de Mattatha, o filho de Nathan, o filho de David,
The son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
32 o filho de Jesse, o filho de Obed, o filho de Boaz, o filho de Salmon, o filho de Nahshon,
The son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
33 o filho de Amminadab, o filho de Aram, o filho de Hezron, o filho de Perez, o filho de Judá,
The son of Amminadab, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
34 o filho de Jacob, o filho de Isaac, o filho de Abraão, o filho de Terah, o filho de Nahor,
The son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
35 o filho de Serug, o filho de Reu, o filho de Peleg, o filho de Eber, o filho de Shelah,
The son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
36 o filho de Cainan, o filho de Arphaxad, o filho de Shem, o filho de Noé, o filho de Lamech,
The son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
37 o filho de Matusalém, o filho de Enoque, o filho de Jared, o filho de Mahalaleel, o filho de Cainan,
The son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
38 o filho de Enos, o filho de Seth, o filho de Adão, o filho de Deus.
The son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.

< Lucas 3 >