< Lucas 24 >

1 Mas no primeiro dia da semana, ao amanhecer, eles e alguns outros vieram ao túmulo, trazendo as especiarias que haviam preparado.
The however on [the] first [day] of the week dawn very early to the tomb they came bringing that they had prepared spices (and certain with them. *K)
2 Eles encontraram a pedra rolada para longe do túmulo.
They found then the stone rolled away from the tomb.
3 Eles entraram, e não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
(and *k) Having entered (however *no) not they found the body of the Lord Jesus.
4 Enquanto eles estavam muito perplexos com isso, eis que dois homens ficaram ao seu lado com roupas deslumbrantes.
And it came to pass while (perplexing *N+kO) they about this that behold men two stood by them in (garment dazzling. *N+kO)
5 Ficando aterrorizados, eles inclinaram seus rostos para a terra. Os homens lhes disseram: “Por que vocês procuram os vivos entre os mortos?
Terrified then were becoming they and bowing (their faces *N+kO) to the ground they said to them; Why seek you the living among the dead?
6 Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembram-se do que ele lhes disse quando ainda estava na Galiléia,
Not He is here but He is risen! do remember how He spoke to you yet being in Galilee
7 dizendo que o Filho do Homem deve ser entregue nas mãos de homens pecadores e ser crucificado, e ao terceiro dia ressuscitar”?
saying The Son of Man that it behooves to be delivered into hands of men sinful and to be crucified and on the third day to arise.
8 Eles se lembraram de suas palavras,
And they remembered the declarations of Him,
9 retornou do túmulo, e contou todas essas coisas aos onze e a todos os demais.
And having returned from the tomb they related these things all to the eleven and to all the rest.
10 Agora eles eram Maria Madalena, Joana e Maria, a mãe de Tiago. As outras mulheres com elas contaram estas coisas aos apóstolos.
It was now Magdalene Mary and Joanna and Mary the [mother] of James and the other women with them; (who *k) were telling to the apostles these things,
11 Estas palavras lhes pareciam um disparate, e elas não acreditavam nelas.
And appeared before them like folly the declarations (of them *N+kO) and they were not believing in them.
12 Mas Pedro se levantou e correu para o túmulo. Parando e olhando para dentro, ele viu as tiras de linho deitado por si mesmo, e partiu para sua casa, perguntando-se o que havia acontecido.
But Peter having risen up he ran to the tomb, and having stooped down he sees the linen strips (lying *k) alone and he went away in (himself *NK+o) wondering at that having come to pass.
13 Eis que dois deles estavam indo naquele mesmo dia para uma aldeia chamada Emaús, que era sessenta estádios de Jerusalém.
And behold two of them on same the day were going to a village being distant stadia sixty from Jerusalem whose name [is] Emmaus.
14 Eles conversaram um com o outro sobre todas essas coisas que haviam acontecido.
and they themselves were talking with one another about all which having taken place these things.
15 Enquanto conversavam e questionavam juntos, o próprio Jesus se aproximou, e foi com eles.
And it came to pass during the talking by them and reasoning that Himself Jesus having drawn near He was walking along with them.
16 Mas os olhos deles foram impedidos de reconhecê-lo.
but the eyes of them were held not to know Him.
17 Ele lhes disse: “Do que você está falando enquanto caminha, e está triste?”
He said then to them; What words [are] these that you exchange with one another walking? And (they stood still *N+KO) looking sad.
18 Um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: “Você é o único estranho em Jerusalém que não sabe as coisas que aconteceram lá nestes dias?
Answering now (the *k) one (from of them *O) (whose *k) (name *NK+o) Cleopas said to Him; You yourself alone visit (in *k) Jerusalem and not have known the [things] having come to pass in it in days these?
19 Ele disse a eles: “Que coisas?” Disseram-lhe: “As coisas relativas a Jesus o Nazareno, que foi um profeta poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo;
And He said to them; What things? And they said to Him; The [things] concerning Jesus (of Nazareth, *N+kO) who was a man a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
20 e como os chefes dos sacerdotes e nossos governantes o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
that then delivered up him the chief priests and the rulers of us to [the] judgment of death and crucified Him.
21 Mas esperávamos que fosse ele quem redimisse Israel. Sim, e além de tudo isso, é agora o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
We ourselves however were hoping that He himself it is who is about to redeem Israel. But indeed (also *no) with all these things [the] third this day brings (today *ko) away from which these things came to pass.
22 Também, algumas mulheres de nossa empresa nos surpreenderam, tendo chegado cedo ao túmulo;
However also women certain out from us amazed us Having been (at dawn *N+kO) to the tomb
23 e quando não encontraram seu corpo, vieram dizendo que também tinham visto uma visão de anjos, que disseram que ele estava vivo.
and not having found the body of Him they came declaring also a vision of angels to have seen who say He [is] living.
24 Alguns de nós fomos ao túmulo e o encontramos exatamente como as mulheres haviam dito, mas não o viram”.
And went some of those with us to the tomb and found [it] so even as also the women said, Him however not they saw.
25 Ele lhes disse: “Povo tolo e lento de coração para acreditar em tudo o que os profetas falaram!
And He himself said to them; O foolish and slow of heart to believe in all that spoke the prophets;
26 O Cristo não tinha que sofrer estas coisas e entrar em sua glória?”
Surely these things it was necessary for to suffer the Christ and to enter into the glory of Him?
27 A partir de Moisés e de todos os profetas, ele lhes explicou em todas as Escrituras as coisas que lhe diziam respeito.
And having begun from Moses and from all the Prophets (He interpreted *N+kO) to them in all the Scriptures the [things] concerning (of Himself. *NK+o)
28 Eles chegaram perto do vilarejo para onde iam, e ele agiu como se fosse mais longe.
And they drew near to the village where they were going, and He himself (appeared *N+kO) farther to be going.
29 Eles o incitaram, dizendo: “Fique conosco, pois é quase noite, e o dia está quase terminando”. Ele entrou para ficar com eles.
And they constrained Him saying; do abide with us, for toward evening it is and has declined (now *no) the day. And He entered in to abide with them.
30 Quando ele se sentou à mesa com eles, levou o pão e agradeceu. Partindo-o, ele o deu a eles.
And it came to pass during the reclining of Him with them having taken the bread He blessed [it] and having broken [it] He was giving [it] to them.
31 Os olhos deles foram abertos e eles o reconheceram; depois ele desapareceu da vista deles.
Of them then were opened the eyes and they knew Him; And He himself vanished being seen from them.
32 Disseram um ao outro: “Não ardia em nós o nosso coração enquanto ele nos falava pelo caminho, e enquanto ele nos abria as Escrituras?
And they said to one another; Surely the heart of us burning it was within us as He was speaking with us on the road (and *k) as He was opening to us the Scriptures?
33 Eles se levantaram naquela mesma hora, voltaram a Jerusalém e encontraram os onze reunidos, e aqueles que estavam com eles,
And having risen up on [that] same hour they returned to Jerusalem and they found (gathered *N+kO) the eleven and those with them
34 dizendo: “O Senhor ressuscitou de fato, e apareceu a Simão”!
saying that Indeed has risen the Lord and He has appeared to Simon.
35 Eles relataram as coisas que aconteceram pelo caminho, e como ele foi reconhecido por eles no partir do pão.
And they themselves were relating the [things] on the road and how He was known to them in the breaking of the bread.
36 Enquanto diziam estas coisas, o próprio Jesus estava entre eles, e disse-lhes: “A paz seja convosco”.
These things now when they are telling He Himself (Jesus *K) stood in midst of them and says to them; Peace to you.
37 Mas eles estavam aterrorizados e cheios de medo, e supunham que tinham visto um espírito.
Having been terrified however and filled with fear having been they were thinking [themselves] a spirit to see.
38 Ele disse a eles: “Por que você está perturbado? Por que surgem dúvidas em seus corações?
And He said to them; Why troubled are you and through why doubts do come up in (the heart *N+kO) of you?
39 Veja minhas mãos e meus pés, que sou realmente eu. Toquem-me e vejam, pois um espírito não tem carne e ossos, como vocês vêem que eu tenho”.
do see the hands of Me and the feet of Me that I myself am He himself; do touch Me and do see for a spirit flesh and bones not has even as Me myself you see having.
40 Quando ele disse isto, mostrou-lhes suas mãos e seus pés.
And this having said (He showed *N+kO) to them the hands and the feet.
41 Enquanto eles ainda não acreditavam por alegria, e se perguntavam, ele lhes disse: “Você tem alguma coisa aqui para comer?
Still now while are disbelieving they for the joy and amazement He said to them; Have you anything to eat here?
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe grelhado e alguns favos de mel.
And they gave to Him of a fish broiled part (and from honeycomb tablet. *KO)
43 Ele os pegou e comeu na frente deles.
And having taken [it] before them He ate [it].
44 Ele lhes disse: “Isto é o que eu lhes disse enquanto ainda estava com vocês, que todas as coisas que estão escritas na lei de Moisés, os profetas, e os salmos que me dizem respeito, devem ser cumpridas”.
He said now (unto *no) (to them; *N+kO) These [are] the words (of mine *NO) which I spoke to you still being with you that it behooves to be fulfilled all things which written in the law of Moses and (in the *no) Prophets and in [the] Psalms concerning Me.
45 Então ele abriu suas mentes, para que eles pudessem entender as Escrituras.
Then He opened their mind to understand the Scriptures
46 Ele lhes disse: “Assim está escrito, e assim foi necessário que o Cristo sofresse e ressuscitasse dos mortos ao terceiro dia,
And He said to them that Thus it has been written (and thus it was necessary for *K) Was to suffer the Christ and to rise out from [the] dead on the third day
47 e que o arrependimento e a remissão dos pecados fossem pregados em seu nome a todas as nações, a começar por Jerusalém”.
and to be proclaimed in the name of Him repentance (to *N+KO) forgiveness of sins to all nations (having begun *N+kO) from Jerusalem.
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
You yourselves (now *k) (are *ko) witnesses of these things,
49 Eis que eu envio a promessa de meu Pai sobre vós. Mas esperai na cidade de Jerusalém até que estejais vestidos com o poder do alto”.
And behold (I myself am sending *NK+o) the promise of the Father of Mine upon you. you yourselves however do remain in the city (Jerusalem *k) until that you may be clothed with from on high power.
50 Ele os conduziu até Bethany, levantou as mãos e os abençoou.
He led now them out until (to *N+kO) Bethany, and having lifted up the hands of Him He blessed them.
51 Enquanto os abençoava, ele se retirou deles e foi levado para o céu.
And it came to pass during the blessing by Him them He was separated from them and was carried up into heaven.
52 Eles o adoraram e retornaram a Jerusalém com grande alegria,
And they themselves having worshiped Him returned to Jerusalem with joy great
53 e estavam continuamente no templo, louvando e abençoando a Deus. Amém.
and were (through *N+KO) (all [times] *N+kO) in the temple (praising and *KO) blessing God. (Amen *K)

< Lucas 24 >